NIZOMIY GANJAVIY ASARLARINING RUS TILIDAGI TARJIMALARI VA NASHRLARI

##article.authors##

  • Nizami Mamedov Tagisoy

##article.subject##:

Nizomiy, “Hamsa”, tarjima, rus tili, tarjimonlar, lirika, nashr, tarjima materiallari, poemalar

##article.abstract##

200 yildan beri Nizomiy Ganjaviyning asarlari lirik obrazlar va g’azallar shakllarida rus tilida nashr qilib kelinmoqda. Birinchi bora, 1831-1833 yillarda D. P. Oznobshin tomonidan Nizomiyning Iskandarnoma dostonidan “Iskandarning Qipchoq dashtlariga kelishi” nomli poemasi tajrima qilingan. Shundan keyin taxminan 90-100 yil davomida Rus tarjimonlari Nizomiyninga ishlariga e’tibor qaratishmadi. 1920-yillardan Nizomiyning rus tilidagi yangi tarjimalari nashr qilina boshlandi. Aynan shu davrda Ozarbayjon shoirining ishlariga A. Gruzinskiy, E. Bertels, A. Globa, K. Lipskerov, S. Shervinskiy, B. Lebedev, Y. Keuxauz, K. Simonov, P. Antokolskiy, T. Streshneva, V. Derjavin, M. Shaginyan, R. Ivnev, A. Starostin kabi tarjimonlar murojaat qila boshlashdi. Nizomiy ishlarining filologik tarjimalari E. Bertels, G. Aliyev, R. Aliyev, M. Osmanov tomonidan amalga oshirilgan. Nizomiy ishlarining boshqa tillardan ham ko’ra eng ko’proq rus tiliga tarjima qilinganiga qaramasdan, ularni yaxshilab o’rganilishida mazkur sohada yaqqol kamchiliklarni va nomuqobilliklarni ko’rish mumkin. Mazkur maqolada biz shoir asarlarining rus tilidagi tarjimalarining o’ziga xos xususiyatlari ko’rib chiqiladi, va fikr bildiriladi.

Библиографические ссылки

Алиев Г. (1960) Легенда о Хосрове и Ширин в литературах народов Востока. М., Восточная литература.

Антология азербайджанской поэзии. (1939) Под ред. В.А.Луговского и Самеда Вургуна. М., «ГИХЛ».

Антология азербайджанской поэзии. (2009) В 3-х томах. Т. 1. Сост. докт. филол. наук, проф. Баку, «Нурлан».

Багиров Абузар. Выдающийся востоковед. 18-bagirov.pdf

Бертельс Е.Э. Изучение творчества Низами. (1962) М., Восточная литература.

Е.Э.Бертельс – исследователь туркменской литературы. Ашхабад. 1965

Врата древнего Востока. (1980) Сборник поэзии азербайджанских поэтов XII – XX вв. Баку, «Язычы».

Вургун С. (1980) Собр. соч. в 3-х томах, т. 3. М., «Худож. лит.».

Личная беседа Низами Мамедова с Т.В.Стрешневой. Москва, 08 декабря 1983 года

Мамедов Н. (1999) Драматургия Самеда Вургуна на русском языке. Баку, «Сада».

Низами (1981) Лейли и Меджнун. Пер. П.Антокольского // Стихотворения и поэмы. Л.: «Сов. писатель».

Низами (1981) Стихотворения и поэмы. Л., «Сов. писатель».

Низами (1981) Стихотворения и поэмы. Вступ. статья, составл. и примеч. Рустама Алиева. Л., «Сов. писатель»

Низами Гянджеви (1989) Избранное. Баку, «Азгосиздат».

Низами Гянджеви (1991) Лейли и Меджнун.Пер. Т.Стрешневой //Низами Гянджеви. Собр соч. в 3-х томах, т. 2. Баку, «Азерншер».

Загрузки

##submissions.published##

2022-04-24

##issue.issue##

##section.section##

Статьи