NEMIS - O‘ZBEK MAQOLLARINING TARJIMA MUAMMOLARI VA EKVIVALENTLIK MASALASI
##article.subject##:
maqollar, nemis va o‘zbek maqollari, tarjima muammolari, ekvivalentlik, frazeologiya, sinonimiya, obrazlilik, alliteratsiya, parallelizm, kalka usuli, milliy madaniyat, lingvistika##article.abstract##
Ushbu maqolada nemis va o‘zbek maqollarining lingvistik va madaniy xususiyatlari, ularning tarjima jarayonidagi muammolari hamda ekvivalentlik masalalari tahlil qilinadi. Maqollar frazeologik birlik sifatida obrazlilik, ritm, qofiya va semantik barqarorlik kabi jihatlari bilan ajralib turishi ko‘rsatib beriladi. Nemis va o‘zbek maqollarining sinonimik guruhlari turli mezonlar asosida tasniflanib, ularning o‘xshash va farqli tomonlari misollar orqali yoritiladi. Shuningdek, ekvivalenti mavjud bo‘lmagan maqollarni tarjima qilishda kalka usulining qo‘llanilishi ham muhokama qilinadi. Nemis - o‘zbek maqollarining tarjima muammolari va ekvivalentlik masalasi.
Библиографические ссылки
Anikin V. L. Russkiye narodnie poslovitsi, pogovorki, zagadki i detskiy folklor. M., 1957.
Mirzayev T.,Sarimsoqov B.O‘zbek xalq maqollari. I –tom (A-O‘) O‘zbekiston SSR ”Fan” nashriyoti, Tashkent. 1987
Mirzayev T., Sarimsoqov B. O‘zbek xalq maqollari. II –tom (P-H) O‘zbekiston SSR ”Fan” nashriyoti, Tashkent. 1988
X.Bayer. A.Bayer. Nemetskiye polovitsi i pogovorki. Moskva. Iis. Shkola, 1989.