INTERPRETATION OF ONE BEIT OR ABOUT TRANSLATIONS OF SOME WORDS IN THE NAVOI ANTHOLOGY

Authors

  • Umed KARAEV

Keywords:

scientific critical text, anthology, style, beit, interpretation, editing, correction.

Abstract

The article discusses the research conducted by Professor S. Ganiyeva in the course of preparing the scientific-critical text of the anthology "Mejalis un-nafais", the problems of preparing a critical text, a comparative study of manuscripts and some mistakes made in the process of translating anthology into Cyrillic, as well as suggestions for correction of these errors in subsequent editions of the anthology. Professor S. Ganieva set herself a difficult and very responsible task for her scientific activity and successfully completed it. Given the differences between the literary language of the 15th century and the modern one, she wrote notes and comments to acquaint modern readers with Navoi's prose. Despite all these efforts, it is still difficult for the average reader to understand the meaning of some of the words and expressions used by Navoi and some of the stanzas mentioned in the anthology. Or, in the process of publishing the anthology in Cyrillic and Latin, technical errors were made, which made it a little difficult to understand the information provided by Navoi. Correcting these technical errors will help to better understand Navoi's prose.

References

Алаев Л.Б. Средневековая Индия. – СПб.: Алетейя, 2003. – 304 с.

Алишер Навоий. “Мажолисун нафоис” илмий-танқидий текст (Нашрга тайёрловчи С. Ғаниева). – Тошкент: Ўзбекистон ССР ФА нашриёти, 1961. – 158 б.

Алишер Навоий. Мукаммал асарлар тўплами. 13-жилд. – Тошкент: Фан, 1997. – 300б.

Алишер Навоий. Тўла асарлар тўплами. 9 жилд. – Тошкент: Ғафур Ғулом, 2013, 290-448-бетлар.

Амир Алишер Навоий, Алишер бин Кичкина. Мажолис ун-нафоис. Ба эҳтимоми Али Асғар Ҳикмат. – Теҳрон: Чопхонаи Бонки милии Эрон, 1945. – 468 с.

Болдырев А.Н. Персидские переводы «Маджалис ан-нафаис» Навои // «Уч. зап. ЛГУ», 1952, № 128, в. 3.

Воҳидов Р. “Мажолис ун-нафоис”нинг таржималари. – Т.: Фан, 1984. – 72 б.

Ғаниева Суйима. “Мажолис ун-нафоис”нинг илмий танқидий текстини тузишда жалб этилган қўлёзма нусхалар шарҳи ва текст танқиди. – Тошкент: Фан, 1961, 24-28- бетлар.

Навоий А. Асарлар. 15 томлик. Т. 12. – Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги бадиий адабиёт нашриёти, 1966. – 216 б.

Навоий асарлари тилининг изоҳли луғати. – Тошкент: Фан, 1983. – 656 б.

Озарий Исфароиний Ҳамза бин Алий. Девон. – Теҳрон: Маркази асноди Мажлиси шўрои исломи, 1389 ҳ. ш. йил. – 570 б.

Самарқандий Давлатшоҳ. Шоирлар бўстони («Тазкират уш-шуаро»дан). Форс-тожик тилидан Б. Аҳмедов тарж.; Шеърларни С. Раҳмон тарж. қилган. – Т.: Адабиёт ва санъат нашриёти, 1981. – 224 б.

Фахрий Ҳиравий. Латоифнома (таржимаи “Мажолис ун-нафоис”и Амир Алишер Навоий). Тасҳеҳ ва тадқиқи доктор Ҳодии Бедакий. – Теҳрон: Интишороти доктор Маҳмуди Афшор бо ҳамкории интишороти “Сухан”, 1398 ҳ. ш. – 654 с.

Published

2022-11-21