ОЙБЕКНИНГ “НАВОИЙ” РОМАНИ ТАРЖИМАСИДА ЭКВИВАЛЕНТЛИК ВА АДЕКВАТЛИК МАСАЛАСИ

##article.authors##

  • Турсунов Элмурод Умрзоқович

##article.subject##:

Ойбек, “Навоий”, эквивалентлик, адекватлик, таржима бирлиги, таржимашунослик, мутаносиблик

##article.abstract##

Мазкур мақолада Ойбекнинг “Навоий” романининг инглиз тилидаги таржимасида кузатиладиган эквивалентлик ва адекватлик масаласига оид айрим хато ва камчиликлар аниқланган ва мисоллар ёрдамида ушбу йўл қўйилган камчиликлар атрофлича кўрсатиб ўтилган, муқобил таржима вариантлари таклиф этилган ҳамда таржимашуносликда мавжуд бўлган эквивалентлик ва адекватлик масаласи илмий жиҳатдан баён этилган ҳамда ушбу иккала тушунча борасида ўзбек ва ҳорижий таржимашунос олим томонидан билдирилган фикр ва мулоҳазалар келтириб ўтилган.

Библиографические ссылки

Ғ. Саломов. Таржима назарияси асослари. Тошкент.“Ўқитувчи”. 1983 й. 17-бет.

Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. М., 2000 cп. 176.

Ўзбекистон республикаси фанлар академияси Алишер Навоий номидаги тил ва адабиёт институти, Ўзбек тилининг изоҳли луғати, Биринчи жилд, “Ўзбекистон миллий энциклопедияси” давлат илмий нашриёти, 2006. 2-жилд, 25-бет.

И.Ғафуров, О.Мўминов, Н.Қамбаров. Таржима назарияси. «Тафаккур Бўстони» Тошкент. 2012 й. 6-бет

Б.Ҳ. Комиссаров. Общая теория перевода. Проблема переводоведения в освещения зарубежных ученых. М. 1999. c.53-54

Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р. Валент, 2006. 29-бет.

Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.,

«Междунар. отношения», 1975.

Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. С. 77.

Загрузки

##submissions.published##

2021-11-03