ПРОБЛЕМА ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ И АДЕКВАТНОСТИ В ПЕРЕВОДЕ РОМАНА ОЙБЕКА “НАВОИ”

Авторы

  • Турсунов Эльмурод Умрзокович

Ключевые слова:

Айбек, “Навои”, эквивалентность, адекватность, единица перевода, переводоведение, соответствие

Аннотация

В данной статье выявляются некоторые ошибки и недостатки по вопросу эквивалентности и адекватности в английском переводе романа Ойбека «Навои». С помощью примеров эти недостатки подробно описываются и предлагаются альтернативные варианты, вопросы об эквивалентности и адекватности поставлены с научной точки зрения, а также даны мнения и комментарии узбекских и иностранных переводчиков по этим двум концепциям.

Библиографические ссылки

Ғ. Саломов. Таржима назарияси асослари. Тошкент.“Ўқитувчи”. 1983 й. 17-бет.

Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. М., 2000 cп. 176.

Ўзбекистон республикаси фанлар академияси Алишер Навоий номидаги тил ва адабиёт институти, Ўзбек тилининг изоҳли луғати, Биринчи жилд, “Ўзбекистон миллий энциклопедияси” давлат илмий нашриёти, 2006. 2-жилд, 25-бет.

И.Ғафуров, О.Мўминов, Н.Қамбаров. Таржима назарияси. «Тафаккур Бўстони» Тошкент. 2012 й. 6-бет

Б.Ҳ. Комиссаров. Общая теория перевода. Проблема переводоведения в освещения зарубежных ученых. М. 1999. c.53-54

Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р. Валент, 2006. 29-бет.

Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.,

«Междунар. отношения», 1975.

Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. С. 77.

Загрузки

Опубликован

2021-11-03