PROBLEMS OF EQUIVALENCE AND ADEQUACY IN THE TRANSLATION OF THE NOVEL “NAVOI” BY AYBEK
Keywords:
Aybek, “Navoi”, equivalence, adequacy, translation unit, translation studies, correspondenceAbstract
Some inappropriatenesses and defects on the issue of equivalence and adequacy in the translated version of the novel “Navoi” by Aybek are revealed in this article. These inappropriatenesses and defects are described in great detail with the help of examples and alternative translation variants are suggested, the problems of equivalence and adequacy in translation studies are researched from the scientific point of view, as well as, views and comments of the Uzbek and foreign translators and scientists are provided on the issue of the two concepts.
References
Ғ. Саломов. Таржима назарияси асослари. Тошкент.“Ўқитувчи”. 1983 й. 17-бет.
Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. М., 2000 cп. 176.
Ўзбекистон республикаси фанлар академияси Алишер Навоий номидаги тил ва адабиёт институти, Ўзбек тилининг изоҳли луғати, Биринчи жилд, “Ўзбекистон миллий энциклопедияси” давлат илмий нашриёти, 2006. 2-жилд, 25-бет.
И.Ғафуров, О.Мўминов, Н.Қамбаров. Таржима назарияси. «Тафаккур Бўстони» Тошкент. 2012 й. 6-бет
Б.Ҳ. Комиссаров. Общая теория перевода. Проблема переводоведения в освещения зарубежных ученых. М. 1999. c.53-54
Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р. Валент, 2006. 29-бет.
Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.,
«Междунар. отношения», 1975.
Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. С. 77.