КЛАССИФИКАЦИЯ НАЗВАНИЙ ГАЗЕТЫ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА
Ключевые слова:
межъязыковое общение, лексическая единица, семантико- синтаксическая структура, газета, заголовок, заголовок тега, рубрика, информационный заголовок, заголовок эмоциональной оценки, сенсационный заголовок, классификация заголовка, выразительность, рифмующиеся заголовки, навыки переводчика, телеграфный язык, синтаксическая трансформацияАннотация
Эта статья посвящена заголовкам газет. Их классификация объясняется примерами. Сфера их применения упоминается. Заголовки газет имеют различные выражения, что затрудняет их перевод. Синтаксические, лексикографические и стилистические структуры используются для максимально возможного перевода значения заголовка. Иногда при переводе это приводит к почти полной замене одного названия на другое, которое должно соответствовать нормам построения другого языка и содержать минимальный объем информации, требуемый этими нормами.
Нет четких правил преодоления сложностей, возникающих в процессе перевода. Однако переводчик должен быть готов к таким проблемам, как приведенная выше. Текст перевода может быть адекватным, если переводчик понимает суть, содержание, коммуникативную функцию и стилистический эффект переведенного текста, различает метафоры и аллюзии, обладает иронией и играми в слова, имеет базовые знания в определенной области и следует правилам перевода. Конечно, переводчик является квалифицированным переводчиком, только если он / она имеет достаточные профессиональные навыки и хорошее знание языков.
Библиографические ссылки
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. -125 с
Лазарева Э.А. Заголовок в газете / Э.А. Лазарева.- Свердловск: Уральский университет, 1989. – 58 с
Прозоров В. Г. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский. – М., 1998. – 234с.
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. – М., 2006. – 240с.
Робинсон Д. Как стать переводчиком: Введение в теорию и практику перевода. – М., 2005. – 304с.
Романова С.П. Пособие по переводу с английского на русский. – М., 2006. – 172с
Суворов С.П. Особенности стиля английских газетных заголовков / С.П. Суворов. - М.: Язык и стиль, 1965. - С.28-32.
Тюленев С. В. Теория перевода: учебное пособие. М.: Гардарики, 2004. -336 с.
Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика, – М., 1973, -310 с.
Шмаков С.Я. Перевод газеты: адекватность на уровне структуры текста
//Коммуникативно-стилистические аспекты переводческой деятельности. М., 1994. – 200с.