CLASSIFICATION OF ENGLISH NEWSPAPER HEADLINES AND THEIR FEATURES IN TRANSLATION
Keywords:
interlingual communication, lexical unit, semantic-syntactic structure, newspaper, headline, tag heading, rubric, informative headline, emotional assessment headline, sensational headline, headline classification, expressiveness, rhyming headings, interpreter skills, telegraph language, syntactic transformationAbstract
This article focuses on newspaper headlines. Their classification is explained by examples. The scope of their application is mentioned. Newspaper headlines have a variety of expressions, making them difficult to translate. Syntactic, lexicographic, and stylistic structures are used to translate the title value as much as possible. Sometimes when translating, this leads to an almost complete replacement of one title to another, which must conform to the norms of building another language and contain the minimum amount of information required by these norms.
There are no clear rules for overcoming the complications that arise in the translation process. However, the interpreter must be prepared for problems like the one above. The translation text can be adequate if the translator understands the essence, content, communicative function and stylistic effect of the translated text, distinguishes between metaphors and allusions, has irony and word games, background knowledge of a particular field and follows the rules of translation. Of course, a translator is a qualified translator only if he / she has sufficient professional skills and good knowledge of languages.
References
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. -125 с
Лазарева Э.А. Заголовок в газете / Э.А. Лазарева.- Свердловск: Уральский университет, 1989. – 58 с
Прозоров В. Г. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский. – М., 1998. – 234с.
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. – М., 2006. – 240с.
Робинсон Д. Как стать переводчиком: Введение в теорию и практику перевода. – М., 2005. – 304с.
Романова С.П. Пособие по переводу с английского на русский. – М., 2006. – 172с
Суворов С.П. Особенности стиля английских газетных заголовков / С.П. Суворов. - М.: Язык и стиль, 1965. - С.28-32.
Тюленев С. В. Теория перевода: учебное пособие. М.: Гардарики, 2004. -336 с.
Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика, – М., 1973, -310 с.
Шмаков С.Я. Перевод газеты: адекватность на уровне структуры текста
//Коммуникативно-стилистические аспекты переводческой деятельности. М., 1994. – 200с.