ON THE TRANSLATION OF THE TAZKIRA “MAJOLIS UN-NAFOIS” INTO THE DARI LANGUAGE

Authors

  • Kurbonov Bobur Chorshanbievich

Keywords:

“Majolis un-nafois”, anthology, Navoi, “Latifnoma”, Turkish, Persian, translations, manuscripts.

Abstract

This article discusses the features of the most recent tazkire translation of Majolis un-nafois. In addition, special attention is paid to old translations of works, because the reprinting and translation of manuscripts and ancient works serve to preserve the cultural and educational values ​​of each people forever. The work of Alisher Navoi “Majolis un-nafois” and its translations are the main source for studying the literature of the 15th century, especially the works of poets who wrote in the Persian-Tajik and Turkish languages. Many scholars have stressed the need for translations of the tazkire Majolis un-nafois. This article also highlights the differences between the old and new translations of Majolis un-nafois.

References

Абдулғафур Дастёр. “Мажолис ун-нафоис”нинг дарий таржимаси. Мазори Шариф 1396 ҳижрий қамарий.

Валихӯжаев Б. Ўзбек адабиётшунослиги тарихи.– Тошкент 1993.

Sirojiddinov Sh., Yusupova D., Davlatov О. Navoiyshunoslik. Darslik. – Т.: TAMADDUN, 2018.

Юсупова Д. Узбек мумтоз ва миллий уйгониш адабиёти (Алишер Навоий даври). Ўқув қўлланма. – Т.: TAMADDUN, 2016.

Сирожиддинов Ш. Алишер Навоий. Манбаларнинг қиёсий-типологик, текстологик таҳлили. – Т.: Akademnashr, 2011.

Ғаниева С. “Mажолис ун-нафоис”нинг форсий таржималари” // Алишер Навоий ва форс-тожик адабиёти конференцияси материаллари. 2002, 30- январь.

(“Мажолис ун-нафоис”нинг форсий таржималари”. – Т.: Фан, 1984.

А.Н.Болдырев. Персидские переводы «Мажолис ун-нафоис» Алишера Навои. Ученые записки ЛГУ. Серия востоковедческих наук. 1952, №128, вып.3.;

http://navoi.natlib.uz

http://n.ziyouz.com/

https://ziyouz.uz/

https://mashhad.academia.edu

SAVIYA.UZ

https://uza.uz/

www.SID.ir

Published

2022-10-26