ON THE TRANSLATION OF THE TAZKIRA “MAJOLIS UN-NAFOIS” INTO THE DARI LANGUAGE
Keywords:
“Majolis un-nafois”, anthology, Navoi, “Latifnoma”, Turkish, Persian, translations, manuscripts.Abstract
This article discusses the features of the most recent tazkire translation of Majolis un-nafois. In addition, special attention is paid to old translations of works, because the reprinting and translation of manuscripts and ancient works serve to preserve the cultural and educational values of each people forever. The work of Alisher Navoi “Majolis un-nafois” and its translations are the main source for studying the literature of the 15th century, especially the works of poets who wrote in the Persian-Tajik and Turkish languages. Many scholars have stressed the need for translations of the tazkire Majolis un-nafois. This article also highlights the differences between the old and new translations of Majolis un-nafois.
References
Абдулғафур Дастёр. “Мажолис ун-нафоис”нинг дарий таржимаси. Мазори Шариф 1396 ҳижрий қамарий.
Валихӯжаев Б. Ўзбек адабиётшунослиги тарихи.– Тошкент 1993.
Sirojiddinov Sh., Yusupova D., Davlatov О. Navoiyshunoslik. Darslik. – Т.: TAMADDUN, 2018.
Юсупова Д. Узбек мумтоз ва миллий уйгониш адабиёти (Алишер Навоий даври). Ўқув қўлланма. – Т.: TAMADDUN, 2016.
Сирожиддинов Ш. Алишер Навоий. Манбаларнинг қиёсий-типологик, текстологик таҳлили. – Т.: Akademnashr, 2011.
Ғаниева С. “Mажолис ун-нафоис”нинг форсий таржималари” // Алишер Навоий ва форс-тожик адабиёти конференцияси материаллари. 2002, 30- январь.
(“Мажолис ун-нафоис”нинг форсий таржималари”. – Т.: Фан, 1984.
А.Н.Болдырев. Персидские переводы «Мажолис ун-нафоис» Алишера Навои. Ученые записки ЛГУ. Серия востоковедческих наук. 1952, №128, вып.3.;
SAVIYA.UZ
www.SID.ir