PERSİAN TRANSLATIONS OF «MAJOLIS UN-NAFOIS» İN THE İNTERPRETATİONS OF RESEARCHERS
Keywords:
anthology, translation, comparative study, literary connections, literary environment, literary history, influence, followers.Abstract
The article discusses the achievements and shortcomings of the research conducted for the purpose of scientific study of Persian translations of the anthology by Alishir Navai. After the publication of the scientific-critical texts of the anthology “Lataifname”, “Hasht Behesht”, new information about the translation carried out by Shah Ali bin Abdulali, it becomes clear that it is necessary to revise the scientific conclusions about the translations of the anthology Navai. The researchers also face the task of scientific study of the translations carried out by Sheykhzade Faez Nemardani, Mirza Abdulbaqi Sharif Razavi, preparing them for publication and presenting them to the general public. The article also discusses opinions, suggestions and conclusions on this issue. The article also contains opinions, suggestions and conclusions. В статье рассматриваются достижения и недостатки исследования, проведенного с целью научного изучения персидских переводов антологии Алишера Навои. После публикации научно-критических текстов антологий «Латаифнаме», «Хашт бехишт», новой информации о переводе, осуществлённым Шах Али бин Абдулали, становится очевидным необходимость пересмотра ранее сделанных научных выводов о переводах «Маджолис ун-нафоис». Перед исследователями также стоит задача научного изучения переводов, осуществлённым Шейхзаде Фаизом Немардони, Мирзо Абдулбоки Шарифом Разави, подготовки их к публикации и представления широкой публике. В статье также рассматриваются мнения, предложения и выводы по этому вопросу.
References
Айнӣ Садриддин (ҷамъкунанда). Намунаи адабиёти тоҷик (300-1200 ҳиҷрӣ). Москва: - “Нашриёти марказии халқи иттиҳоди ҷамоҳири шуравии сўсиалистӣ”, 1926 йил, 626 б.
Алишер Навоий. “Мажолисун нафоис” илмий-танқидий текст (Нашрга тайёрловчи С. Ғаниева). Ўзбекистон ССР ФА нашриёти. – Тошкент, 1961 йил.
Амир Алишер Навои, Алишер бин Кичкина Мажолис ун-нафоис. Ба эҳтимоми Али Асғар Ҳикмат.Теҳрон, 1945 ва 1985 йилги нашрлар.
Ахмедов Б. А. История Балха (XVI - первая половина XVIII в.) - Ташкент: Фан, 1982. - 296 с.
Болдырев А. Н. Алишер Навои в рассказах современников . Болдырев А. Н. Алишер Навои в рассказах современников. «Алишер Навои». Сборник статей. ИВ АН СССР. М. — Л., 1946, стр. 121 — 152.
Болдырев А. Н.Персидские переводы «Маджалис ан-нафаис» Навои, «Уч. зап. ЛГУ», 1952, № 128, в. 3.
Болтабоев Ҳамидулла. Алишер Навоийнинг илк юбилейи. «Жаҳон адабиёти» журнали, 2016 йил, 2-сон.
Боровков А. К. Алишер Навои (к 500-летию со дня рождения) // Советское востоковедение. I. М.; Л.: Издательство Академии наук СССР, 1940. С. 107.
Боровков А.К. “Маджалис-уннафаис” (“Собрание редкосных”). Известия АН Союза ССР Отделение литературы и языка. 1947, Том VI, вып. 6, ноябрь – декабрь).
Воҳидов Р. “Мажолис ун-нафоис”нинг таржималари. – Т.: “Фан”, 1984, 72 б.
Ғаниева Суйима. Кўнгил шамчироғи. «Ёшлик» журналининг 2012 йил 1-сони.
Каримов У. Адабиёти точик дар асри ХVI (Сарчашмаҳои адабию таърихи ва инкишофи равияҳои асоси ) – Душанбе: “Дониш”, 1985 йил.
Лунин Б. В.. Вклад русских ученых в изучение жизни и творчества Алишера Навои. Общественные науки в Узбекистане. 1968 г., №4.
Сирожиддинов Шуҳрат. Алишер Навоий: манбаларнинг қиёсий-типологик, текстологик таҳлили. – Т: Академнашр, 2011. – 326 б.
Фахрии Ҳирави. Латоифнома (таржимаи “Мажолис ун-нафоис”-и Амир Алишер Навоий).Тасҳеҳ ва тадқиқи доктор Ҳодии Бедакий. – Теҳрон, Интишороти доктор Маҳмуди Афшор бо ҳамкории интишороти “Сухан”, 1398 ҳ. ш., 654 с.
Шафеъюн Саъид. Тазкирае дар инзиво (Баррасии интиқодии чопҳои “Латоифнома” ва нусахи он). “Оинаи мерос” журнали 58 сони, Теҳрон, 1395 ҳ.ш. йил.
Яҳёободи Марзия. Али Асғар Ҳикмат. Муассисаи мутолиоти торихи муосири Эрон. http://www.iichs.ir/s/1072.