КАК ПЕРСИДСКАЯ ПОЭЗИЯ МИР АЛИШЕРА НАВОИ ПОВЛИЯЛА НА ПОЭТА-ВОИНА ОСМАНСКОГО СУЛТАНА СЕЛИМА I (1512–1520)
PDF (English)

Ключевые слова

персидская поэзия, диван, газель, китъа, просодия, метр, татаббу’, рифма, стиль Persian poetry, dīvān, ghazal, kit’a, prosody, meter, editing, tatabbu', rhyme, style forsiy she’riyat, devon, g‘azal, qit’a, aruz, vazn, tahrir, qofiya, uslub

Аннотация

В статье обсуждается значение персидской поэзии в творчестве Алишера Навои и насколько они ценились в Османской империи. В частности, отмечается, что султан Баязид I (1481-1512) под влиянием газелей Навои заказал создание произведений в стиле поэтической поэзии. Неясно, основаны ли эти предположения на явном историческом факте, но автор основывает это предположение на близости османской поэзии к газелям Навои. Автор анализирует творчество Навои, исследуя творчество османского правителя султана Селима I. Причина в том, что он был современником Навои, более известен своими персидскими стихотворениями в поэзии, а главное – в первой половине. Османский литературный критик XVI века Латифи, близкий современник султана, признал, что Селима вдохновляла поэзия Навои. Это разъясняет рассматриваемый вопрос. Автор также интерпретирует идеи с помощью бейтов (двустиший) Навои и Селима. Говоря о деятельности султана Селима I, говорят, что большая часть его произведений была составлена ​​из стихов, и большинство из них были татаббу’ (стихотворениями-ответами). Автор также отмечает новые открытия в науке, используя персидские газели Селима под редакцией Пола Хорна. Исследование автора подтверждает схожесть бейтов по желаемому метру, а также тот факт, что когда бейты у Навои составляют 7 двустиший, у Селима они имеют пять двустиший, тоже придает читателю еще одну новизну.

PDF (English)

Библиографические ссылки

Çetindağ, Yusuf, Ali Şir Nevâî’nin Osmanlı Şiirine Etkisi. Ankara, 2006.

Dīvān-i balāġat-cunvān-i Salīm Ḫān-i avval. Ba-ihtimām-i Pavul Horn. Berlin, 1904.

Dīvān-i Fānī. Kitābkhāna, Mūza va Markaz-i Asnād-i Majlis-i Šūrā-yi Islāmī, 1035.

Dīvān-i kāmil-i Hāfiz. Ba-ihtimām-i Muhammad Ḳazvīnī va Ḳāsim Ġanī. Tihrān, 1382.

Dīvān-i Humāyūn. Kitābḫāna, Mūza va Markaz-i Asnād-i Majlis-i Šūrā-yi Islāmī, 13651.

Dīvān-i kāmil-i Hāfiz. Ba-ihtimām-i Muhammad Ḳazvīnī va Ḳāsim Ġanī. Tihrān, 1382.

Dīvān-i Sultān Salīm. Kitābḫāna, Mūza va Markaz-i Asnād-i Majlis-i Šūrā-yi Islāmī, 13392.

Kınalı-zade Hasan Çelebi, Tezkiretü’ş-Şucarâ. I. Haz. İbrahim Kutluk. Ankara, 1989.

Kleinmichel, Sigrid, Mīr cAlīšēr Navā’ī und Aḥmed Paša. // Archivum Ottomanicum 17 (1999) 77–211.

Latîfî, Tezkiretü’ş-Şuacarâ ve Tabsiratü’n-Nuzamâ. İnceleme-Metin. Haz. Rıdvan Canım. Ankara, 2000.

Majmūca-yi sih dīvān. Kitābḫāna, Mūza va Markaz-i Asnād-i Majlis-i Šūrā-yi Islāmī, 2658.

Mīr cAlī-Šīr Navāyī “Fānī”, Dīvān. Ba sacī u ihtimām-i Rukn ad-Dīn Humāyūn Farruḫ. Tihrān, 1375.

Péri Benedek, I. Szelim szultán kiadatlan perzsa versei I. (Unpublished ghazals by Yavuz sultan Selim. Part I.) // Keletkutatás 2015 tavasz, 117–122.

Péri Benedek, I. Szelim szultán kiadatlan perzsa versei II. (Unpublished ghazals by Yavuz sultan Selim. Part II.) // Keletkutatás 2015 ősz, 113–130.

Péri, Benedek, ’From Istāmbōl’s throne a mighty host to Irān guided I;/Sunken deep in blood of shame I made the Golden Heads to lie’: Yavuz Sultan Selim’s Persian poetry in the light of the Ottoman-Safavid propaganda war. // In: Proceedings CIEPO Budapest (Forthcoming)

Péri, Benedek, Az indiai Timuridák és a török nyelv. A török írás és szóbeliség a mogul-kori Indiában (Indian Timurids and Turkic Language. // Turkic Language and Literature in Mughal India). Piliscsaba, 2005.

Péri, Benedek, Szelim szultán perzsa ġazaljai I. Az első megközelítés. (The Persian ghazals of Sultan Selim I. A First Approach). // In: Dévényi Kinga (szerk.), Varietas Delectat. Tanulmányok Kégl Sándor emlékére. Budapest, 2010, 21–45.

Sertkaya, Osman Fikri, Osmanlı şairlerinin Çağatayca şiirleri. Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi 18 (1970) 133–138.