ФОРМЫ ВЫРАЖЕНИЯ ИРОНИИ И СПОСОБЫ ЕЁ ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ (НА ПРИМЕРЕ НОВЕЛЛЫ О. ГЕНРИ «ФАРАОН И ХОРАЛ»)
Ключевые слова:
когнитивные структуры, когнитивный диссонанс, реалии, метод смыслового перевода, метод генерализации, концептосфера, метод модуляции, трансформация частей речи, лексическая заменаАннотация
Язык является одним из основных критериев формирования человеческого мышления. Язык народов, не вступающих в контакты, друг с другом отличается своеобразным национальным колоритом, включающим в себя своеобразную лексику. Анализ иронии художественного произведения охватывает не только языковые средства и стилистические приёмы, но также и экстралингвистические факторы, такие как индивидуальный стиль автора, его жизненный путь, социальные и философские взгляды эпохи, в которой он жил. Интерпретация когнитивных структур художественного текста связана как с основами лингвистики, так и с анализом определённого художественного текста.
Библиографические ссылки
Burgess A. Programme Note for A Clockwork Orange - Moscow: Eksmo-press, 2004. – P. 201. - A Clockwork Orange.
Colebrook C. Irony: The New Critical Idiom. – London and New York: Routledge, 2004. – P. 1-13. - Irony.
Haig R. A. The anatomy of humor: Biopsychosocial and therapeutic perspectives. Springfield, 1988. - P. 83. - The anatomy of humor: Biopsychosocial and therapeutic perspectives.
Henry O. 100 Selected stories. Wordsworth Editions Limited. K.: Wordsworth Editions Ltd, 1995. – 735 p. - 100 Selected stories.
Генри О. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 1: Короли и капуста: Повесть; Четыре миллиона; Горящий светильник: Сборники рассказов/ Вступ. ст. В. Вербицкого; Примеч. А. Старцева. - М.: Литература; Престиж книга; РИПОЛ классик, 2006.- 544 с. - Собрание сочинений.
Жук Э.Э. Особенности изучения языковых средств комического и их перевода (на примере произведений О. Генри и П.Г. Вудхауза) // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение, 2012. – С. 64. Вестник Адыгейского государственного университета.
Попович, А.А. Проблемы художественного перевода [Текст] / А.А. Попович// Серия: Корпус гуманитарных дисциплин. БГК Им. И. А. Бодуэна Де Куртенэ, 2015. – С. 95. - Проблемы художественного перевода.
Тюленев С. В. Теория перевода: Учебное пособие. — М.: Гардарики, 2004. — С. 82. - Теория перевода.
Файзуллоева, Зилола Зафаровна. "The Peculiarities of Literary Text and Difficulties of its Translation. - 2022. - T.5. - №6. - С. 78. - Международный журнал искусство слова.
Чуковский, К.И. Высокое Искусство [Текст] / К.И Чуковский // Собрание сочинений в 15 т. – Т. 3: Высокое искусство. – М.: Терра - Книжный клуб, 2012. – С. 26. - Высокое Искусство.