J.C. CATFORD’S CLASSIFICATION OF TRANSLATION TRANSFORMATIONS AND THEIR PRACTICAL APPLICATION IN ERNEST HEMINGWAY’S “TO HAVE AND HAVE NOT”

Authors

  • Sarodbekov Sherzodbek Saforboyevich

Keywords:

literary translation, author’s style, stylistic equivalence, lexical choice, corpus linguistics, rhythm, author’s tone, pragmatic effect

Abstract

This article examines the problem of reproducing an author’s individual stylistic features in the process of literary translation, as well as the responsibility of the translator in this process. The research is based on the novel To Have and Have Not and its translation, analyzing the extent to which the distinctive characteristics of Ernest Hemingway’s style—such as brevity and conciseness of expression, simplicity of syntactic structures, and the predominance of dialogue are preserved in translation.

As a result of the analysis, stylistic inconsistencies in literary translation are identified, and practical recommendations are proposed to minimize them and improve the overall quality of translation.

References

Clifford E. Landersning Literary Translation: A Practical Guide, 2001, Multilingual Matters. New Jersey City University. USA. 219 bet.

Tim Parks. Translating Style. Routledge. New York, USA. 2014 269 bet.

Jean Boase-Beier. Stylistic Approaches to Translation. St. Jerome Publishing / Routledge. New York, USA. 2006. 1364 bet.

G‘aybulla Salomov. Tarjima nazariyasi asoslari. O‘qituvchi. Toshkent. 1983. 232 bet.

Kuchkarova, M. A. Challenges in Preserving a Writer’s Style in Translation. Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal, 2026, 189–197 bet.

Kuchkarova, Mukhayyo Abduvakhob kizi. The Preservation of Authorial Style at the Pragmatic Level in Literary Translation. International Journal of Artificial Intelligence, 6(02), 2026. 117–125 bet.

Kurbanbayeva, Dilnoza. Stylistic Transformations in Preserving Author’s Voice in English–Uzbek Literary Translation. Modern Science and Research, 2025. 430–432 bet.

Maulenbergenova, Biybiayim Baxadurovna. The Importance of Maintaining the Author’s Style in Literary Translation. Phoenix Publication, 2025. 230-432 bet.

Aripova, Kamola Yusupova. Badiiy tarjima jarayonida uslub va usullarning qo‘llanilishi. CyberLeninka yoki tegishli jurnal. 2025.

Choriyeva, Shaxnoza Shuxratovna. Muallif uslubi va uni tarjimada aks ettirish usullari. O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti konferensiyasi materiallari. 2024.

Internet manbalari:

https://conference.uzswlu.uz/conf/article/view/526

Published

2026-05-27