IMO-ISHORALAR TARJIMASINI AVTOMATLASHTIRISHNING LINGVISTIK HUSUSIYATLARI

##article.authors##

  • Absamatova Gulhayo Bakhodirovna

##article.subject##:

multimodal aspekt, imo-ishora tili alifbosi, izli ishorali nutq, imo-ishora tili, avtomatik tarjima, rus tili, rus imo-ishora tili, semantika

##article.abstract##

Maqolada imo-ishora tillariga qaratilgan avtomatik tarjimaning asosiy xususiyatlari muhokama qilinadi; bunday tizimning semantik komponentiga umumiy funktsional talablar shakllantiriladi; imo-ishora tillarini avtomatik tarjima qilish tizimlarini qurishning asosiy zamonaviy yondashuvlari ko'rsatilgan. Ko'pgina matnli ma'lumotlar manbalari va til aloqasi kanallari mavjud emas. Matnlarni ikki tomonlama tarjima qilishga qodir avtomatik surdo tarjimonining yaratilishi surdo-tarjimonlar ko‘lamini, xususan, bugungi kunda dolzarb bo‘lgan Internet xizmatlari va uyali aloqa tizimlari kabi vositalar imkoniyatlarini sezilarli darajada kengaytiradi.

Библиографические ссылки

Dreuw P., Stein D., Deselaers T., Rybach D., Zahedi M., Bungeroth J., Ney H. Spoken Language Processing Techniques for Sign Language Recognition and Translation // Technology and Disability. Vol. 20, N. 2. 2008. P. 121–133.

Huenerfauth M. A Multi-Path Architecture for Machine Translation of English Text into American Sign Language Animation // Proceedings of the Student Workshop at the Human Language Technology conference / North American chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting (HLT-NAACL 2004), Boston, MA, USA. 2004. P. 25–30.

Huenerfauth M. A Survey and Critique of American Sign Language Natural Language Generation and Machine Translation Systems. Technical Report MS-CIS-03- 32, Computer and Information Science, University of Pennsylvania. 2003.

Mittelberg I. Methodology for multimodality: one way of working with speech and gesture data // Methods in cognitive linguistics. Amsterdam; Philadelphia, 2006. P. 225–248.

Wilcox S., Morford J. P. Empirical methods in signed language research // Methods in cognitive linguistics. Amsterdam; Philadelphia, 2006. P. 171–200.

Кибрик А.А., Прозорова Е.В. Референциальный выбор в русском жестовом языке // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2007» (Бекасово, 30 мая – 3 июня 2007 г.).М., 2007. С. 220–230.

Киммельман В.И. Базовый порядок слов в русском жестовом языке: Дипломная работа. М., 2010.

Киммельман В.И. Нерегулярные отрицания в русском жестовом языке // Структуры и интерпретации: Работы молодых исследователей по теоретической и прикладной лингвистике. М., 2007. С. 89–103.

Королькова О.О. Сопоставление морфологии русского звучащего и русского жестового языка // Приложение к журналу «В мире научных открытий». Красноярск, 2011. Вып. 1: Материалы IV Всероссийской научно-практической конференции с междунар. участием «Научное творчество ХХI века» (апрель 2011 г.). С. 182–183.

Прозорова Е.В. Маркеры локальной структуры дискурса в русском жестовом языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2009.

Прозорова Е.В. Референциальные характеристики именных групп в российском (русском) жестовом языке. Дипломная работа. М., 2006а.

Прозорова Е.В. Является ли российский жестовый язык полисинтетическим?//Третья конференция по типологии и грамматике: Материалы. СПб, 2006б. С. 128–132.

Загрузки

##submissions.published##

2022-07-03