ҲОЗИРГИ ЗАМОН ТАРЖИМАШУНОСЛИГИДА ЛЕКСИК ТАРЖИМА БИРЛИКЛАРИ НАЗАРИЯСИ
##article.abstract##
Таржимашунослик илмининг бошланиш нуқтасидан то ҳозирга қадар кўп таржима мактаблари, адабиётлар ва бевосита шу фанни сир-синоатини ёритувчи атамалар ҳамда ўзига хос терминлар вужудга келди. Ана шундай атамалардан бири “таржима бирлиги” атамасидир. Ушбу мақолада таржимашуносликда пайдо бўлган мазкур атама ҳақида сўз боради. Турли таржимонлар ва таржимашунос олимлар томонидан ушбу атамага берилган таърифга кўра, таржима бирлиги сифатида фонема, морфема, сўз, сўз бирикмаси ва матн олиниши мумкин. Мақолада эса айнан лексик таржима бирлиги ҳақида мулоҳаза юритилиб, муаллиф мазкур бирлик юзасидан турли олимлар, таржимашунослар ва тилшунослар томонидан билдирилган фикр ва мулоҳазаларни келтиради ва ушбу бирлик тўғрисидаги ўз қарашларини баён этади. Бундан ташқари лексик таржима бирлигига оид мисоллар келтириб ўтилган.
Библиографические ссылки
Ғ. Саломов. Таржима назарияси асослари. Тошкент. “Ўқитувчи”. 1983. 16-бет
Vinay J.P., Darbelnet J. Stylistique comparée du français et de l'anglais. Paris. p 36.
Гарбовский Н.К., Теория перевода, Издательство Московского университета. 2007. ст- 248.
Nargiza Erkaboyeva. O’zbek tilidan ma’ruzalar toplami, Toshkent. 2017. 377-bet.
Ўзбекистон республикаси фанлар академияси Алишер Навоий номидаги тил ва адабиёт институти, Ўзбек тилининг изоҳли луғати, Биринчи жилд, “Ўзбекистон миллий энциклопедияси” давлат илмий нашриёти, 2006. 680-бет.
Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. М., 1979. с. 19.
Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. М., 1979. с. 19.
Леонтьев A.A. Проблемы математического моделирования речевой деятельности // Основы теории речевой деятельности. М., 1974. с. 79.
Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. с 71.
О Kade. Kommunikationswissenschaftliche Probleme der Tramslation. In: “Grundfragen der Übersetzungswissenschaft” (Beihefte zur Zeitschrift Fremdsprachen) Leipzig C.90
Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. с. 71.
Швейцер А.Д. Теория перевода. с. 94.
Валеева Н. Г., “Введение в переводоведение” - М.: Издательство РУДН, 2006. с 169- 171.
Латышев Л. К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы ее достижения). М.: Международные отношения, 1981. с 168-171.
Қамбаров Н.М. ,Таржима лексик муаммоларини хал этишда контекснинг аҳамияти. Филология масалалари. (Илмий-методик журнал).Тошкент, 2011. 57-бет.
Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р. Валент, 2006. с 29.
Ойбек. Навоий. Роман. «Шарқ» нашриёт-матбаа акционерлик компанияси бош таҳририяти, Тошкент, 2004, 190-бет..
Ойбек. «Навоий». «Янги аср авлоди», 2016-йил, 53-бет.
Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М., 1975. с. 170.
Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. с. 149.
K. Qosimova, S.Matchonov, X. G’ulomova, Sh. Yo’ldosheva, Sh. Sariyev. Ona tili o‘qitish metodikasi. – Т.: “Noshir”. 2009. 190-bet.
Ойбек. Навоий. Роман. «Шарқ» нашриёт-матбаа акционерлик компанияси бош таҳририяти, Тошкент, 2004, 57-бет.