БАДИИЙ МАТН ТАРЖИМАСИДА ТРАНСФОРМАЦИОН МЕТОД ХУСУСИЯТИ
##article.subject##:
трансформация методи, таржимашунослик, бадиий матн, бадиий таржима##article.abstract##
Таржима илми, тилшунослик илмининг фақатгина бир қисми ҳисобланиб, у ўз навбатида бихевиористик илмининг бир тури сифатида ифодаланади, яъни унинг мақсади тил ёрдамида инсонни мулоқотда феъл-атворини тасвирлаб бериш ва унинг ўрнини кўрсатиб беришни англатади. Бироқ таржима илмини таҳлил қилганимизда, тилшунослик илмидаги қолган соҳалардан фарқини кўрамиз. Шу маънодаки унда камида икки тил бўлади ва улардаги терминлар ўрганилади, яъни бир тузилишга эга бошқа воситалар орқали ифодаланган. Шундай қилиб таржима илмининг қиёсий тилшунослик билан кўп ўхшаш тарафларини борлигини кўриш мумкин. Лекин нима бўлганда ҳам таржимада асосий таянч уни тузилишига қаратилади, шундан келиб чиқиб унда семантик омиллар етакчи ҳисобланади. Мазкур мақола таржимада бадиий матннинг трансформация методи орқали ифодаланишини ўрганади. Таҳлил материаллари сифатида инглиз тилидаги бадиий матнлардан фойдаланилган.
Библиографические ссылки
Швейцер А.Д. Теория перевода статус проблемы аспекты. Академия наук СССР институт языкознания. Москва: Наука, 1988. 214 с.
Рецкер Я.И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык // Теория и методикаучебного перевода. Москва: 1950.
Бархударов Л.С. Язык и перевод. Москва: Междунар. отношения, 1975. 240 c.
Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. Москва: Междунар. отношения, 1980. 210 c.
Фёдоров A.B. Основы общей теории перевода. Москва: Филология три, 2002. 370 с.
Мусаев К. Стилистические вопросы переводов с английского на узбекский язык. Дис... кандидата фил. наук. Т., 1967: Таржима назарияси асослари. Ташкент: Ўіитувчи, 2005.
Юсупов У.К. Теоретические основы сопоставительной лингвистики. -Ташкент: Фан, 2007.
Холбеков М.Н. Таржима назариясининг лингвистик тамойиллари. // Ўзбек тили ва адабиёти, Ташкент: 2010, №4.