УНИКАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКОЙ НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ

Авторы

  • Усмонова Зарина Хабибовна

Ключевые слова:

Переводчик, перевод, неологизм, фантастика, альтернатива, стиль, терминология, жанр, художественная литература, переводческая машина

Аннотация

В статье рассматриваются основные особенности перевода в английской научной фантастике, анализируются и обсуждаются труды ученых, упоминаются последние нововведения, многочисленные исследования стилей и терминологии в переводе научно-фантастической литературы и их вклад в развитие языка и перевода.

Библиографические ссылки

Lass, M. (2012). Translating cyberpunk vocabulary in William Gibsons neuromancer. None. https://doi.org/None

Aloisio, L. (2019). Translating chinese science fiction: the importance of neologisms, coined words and paradigms. None. https://doi.org/None

Qin, L. (2022). Strategies for translating chinese colloquial expressions into english in science fiction: a case study of english version of the three-body problem. International Journal of Education and Humanities. https://doi.org/10.54097/ijeh.v6i1.3091

Bidnenko, N. P. (2015). -. None. https://doi.org/None

Bianchi, D. (2019). The politics of translating science fiction : an analysis of translated anglo- american science fiction in italy (1950s-1970s). None. https://doi.org/None

Opanasenko, V. (NaN). Translation of verbs that introduce direct speech in british literature (the example of j. strouds lockwood & co. series of novels). None. https://doi.org/10.12958/2227- 2844-2024-2(361)-106-112

Opanasenko, V. (NaN). Translation of verbs that introduce direct speech in british literature (the example of j. strouds lockwood & co. series of novels). None. https://doi.org/10.12958/2227- 2844-2024-2(361)-106-112

Oshanova, E. S. & Bystrova, A. V. (2022). The specificity of translation of english quasi-realias into russian and german in science fiction. None. https://doi.org/10.22213/2618-9763-2022-3- 102-111

Zhang, Q. (NaN). Research on the translation of culturally-loaded words in chinese contemporary science fiction literature under the domestication and foreignization translation strategiesa case study of the subtitle translation of the wandering earth. Modern Linguistics. https://doi.org/10.12677/ml.2023.119564

Gao, J. & Hua, Y. (2021). On the english translation strategy of science fiction from humboldt''s linguistic worldview taking the english translation of three-body problem as an example. Theory and Practice in Language Studies. https://doi.org/10.17507/TPLS.1102.11

Wang, W. (2023). A study on the english translation of the three-body problems terms from the perspective of cognitive terminology. Studies in Linguistics and Literature. https://doi.org/10.22158/sll.v7n1p29

Sun, L. (2023). A study on the readability of liu cixins science fiction novels in english translation

-- a case study of taking care of god. Studies in English Language Teaching. https://doi.org/10.22158/selt.v11n3p28

Enriquez, J. & Margarita, R. (2018). Don''t panic! cultural difficulties in the translation of english humour into spanish for a cuban context: the hitchhiker''s guide to the galaxy. None. https://doi.org/None

Nouh, A. & Fouad, J. (2022). The power of names: name translation in young adult fiction. International Journal of Childhood and Women''s Studies. https://doi.org/10.21608/ijcws.2022.142040.1012

Alhashmi, R. (2022). Science fiction in translation: perspectives on the global theory and practice of translation. Arab World English Journal For Translation and Literary Studies. https://doi.org/10.24093/awejtls/vol6no4.13

Milovanovi, M. (2021). Science fiction in belgrade in the 1920s: a possible contribution to the development of metropolitan belgrade. None. https://doi.org/10.19195/0867-7441.27.15

Looby, R. (2022). The control of english language science fiction in people''s poland. Science Fiction Studies. https://doi.org/10.5621/sciefictstud.46.3.0526

Li, P. & Tian, C. (2021). Translation policy, social system, and ideology: a study on the english translation of modern chinese fiction for america during the cwraj. SAGE Open. https://doi.org/10.1177/21582440211046944

Alhashmi, R. (2023). Diglossia between edge and bridge in arabic science fiction: reinventing narrative after the arab spring. Interdisciplinary Literary Studies. https://doi.org/10.5325/intelitestud.25.1.0054

Pavlova, T. A. & Potovskaya, K. S. (2023). Rendering of genre-stylistic specificity when translating fantastic realities in science fiction (using the example of the translation of j. r. r. tolkiens trilogy the lord of the rings ).. https://doi.org/10.7256/2454-0749.2023.11.68912

Iaroshenko, P. N. (2024). The author''s neologisms of w. gibson''s science fiction novel "mona lisa overdrive": features of word formation and translation from english into russian. None. https://doi.org/10.30853/phil20240302

Vieira, L. N., Zelenka, N., Youdale, R., Zhang, X., & Carl, M. (2023). Translating science fiction in a cat tool: machine translation and segmentation settings. None. https://doi.org/10.12807/ti.115201.2023.a11

Usmonova, Z. H. (2017). Stiven King romanlarining badiiy xususiyati va uning o’zbek ilmiy fantastikasiga ta’siri. Міжнародний науковий журнал Інтернаука, (1 (1)), 170-172.

Habibovna, U. Z. (2022). Truth and fairness in “the dead zone” by steven king’s. Open Access Repository, 8 (1), 77–80.

Usmonova, Z. H. (2017). The artistic character of Stephen King's novels and their influence on Uzbek science fiction. Míjnarodniynaukoviy magazine Ínternauka,(1 (1)), 170-172.

Usmonova, Z. H. (2016). Ingliz va o’zbek tillarda so’z birikmalarining grammatik xususuyati va sintaktik (binar) tahlili. International scientific journal, (4 (2)), 58-60.

Usmonova, Z. (2022). СТИВЕН КИНГНИНГ “ЎЛИК МИНТАҚА”(“DEAD ZONE”) АСАРИДА «THE LAUGHING TIGER»(“СМЕЮЩИЙСЯ ТИГР”) ОБРАЗ ТАЛҚИНИ. ЦЕНТР НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЙ (buxdu. uz), 12(12).

Usmonova, Z., & Quvvatova, D. (2021). The features of artistic functions in scientific fantasy (using the example of Ray Bradbury and Isaac Asimov’s works). ACADEMICIA: An International Multidisciplinary Research Journal. https://saarj. com, 11(3).

Usmonova, Z. H. (2021, March). The peculiarity of fantastic works (on the example of the works of Ray Bradbury, Isaac Asimov and Stephen King). European Scholar Journal, 2 (4), 499-503.

Rasulov, Z. (2024). Ortiqchalik va tejamkorik tamoyillarining o’zaro munosabati. Conference Proceedings: Fostering Your Research Spirit, 8-9. https://doi.org/10.2024/tw831c49

Rasulov Zubaydullo Izomovich, . (2024). BALANCE OF ECONOMY AND REDUNDANCY IN INFORMATION TRANSMISSION. International Journal Of Literature And Languages, 4(10), 26–28. https://doi.org/10.37547/ijll/Volume04Issue10-06

Erkinovna, Y. F. (2024). Modern Learning Methods and the Effectiveness of the Communication Maxims in Education. Miasto Przyszłości, 55, 1133–1136. http://miastoprzyszlosci.com.pl/index.php/mp/article/view/5816

Yuldasheva, F. . (2024). GRICEAN MAXIMS OF CONVERSATIONAL

COOPERATION. Models and Methods in Modern Science, 3(3), 57–61. http://www.econferences.ru/index.php/mmms/article/view/13340

Загрузки

Опубликован

2026-06-04