THE ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL UNITS: TRANSLATION CHALLENGES AND APPROACHES

Authors

  • Abdikhamidova Sevinch Obidjon kizi

Keywords:

phraseology, idioms, proverbs, translation methods, challenges and approaches

Abstract

Phraseological units are considered more complex linguistic expressions than lexical units of the language, so their adequate interpretation in translation is one of the most important, but at the same time challenging tasks of translation practice. Serving diverse stylistic functions as artistic and descriptive elements of speech, phraseological units, when translated accurately, contribute to enhancing the figurative and emotional-descriptive essence of literature, and avoiding simplistic and neutral expressions of thought. This article aims to give a comprehensive examination of the challenges that inherit in the translation of phraseological units and offers alternative approaches to overcome these challenges.

References

Cambridge Dictionary (2020). Cambridge: Cambridge University Press. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/illusion

Boykhanov, Shuhratjon Mashrapovich (2022) "UZBEK TRANSLATIONS OF SOME ENGLISH PROVERBS AND TRANSLATION PROBLEMS," Mental Enlightenment

Scientific-Methodological Journal: Vol. 2022 : Iss. 2 , Article 7. Available at: https://uzjournals.edu.uz/tziuj/vol2022/iss2/7

Iroda Alijon Kizi Abdullayeva, Nasiba Nurkobil Kizi Khushbakova PROBLEMS OF TRANSLATING ENGLISH IDIOMS INTO UZBEK // Academic research in educational sciences. 2022. №11. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problems-of-translating-english- idioms-into-uzbek

Qudrat Musayev. (2005). Tarjima nazariyasi asoslari/darslik. (352 b). “Fan” nashriyoti.

Saidova Zulfizar Khudoyberdievna. (2022). Modern Methods of Translating Phraseological Units. Eurasian Research Bulletin, 4, 153–158. Retrieved from https://geniusjournals.org/index.php/erb/article/view/516

Victoria Subbotina. (2023). Challenges of Translating Phraseological Units. Procedia - Social and Behavioral Sciences, Volume 70, Pages 1487-1492

https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.01.216

Abdikhamidova, S. (2023). THE DESCRIPTION OF NATURE IN UZBEK POETRY.

Евразийский журнал социальных наук, философии и культуры, 3(12), 135-139.

Abdikhamidova, S. (2023). THE INFLUENCE OF TRANSLATION CRITICISM ON THE

DEVELOPMENT OF TRANSLATION STUDIES. Центральноазиатский журнал академических исследований, 1(2), 77-79.

Kizi, A. S. O. (2023). THE ART OF TRANSLATING; CAN EVERY BILINGUAL BECOME

A SUCCESSFUL TRANSLATOR?. American Journal of Philological Sciences, 3(12), 142- 146.

Abdikhamidova, S. (2023). USING IT TECHNOLOGIES IN TRANSLATION.

Инновационные исследования в современном мире: теория и практика, 2(27), 110-111.

Shuhratova, V. J. Q. (2022). O‘zlashma neologizmlarning yapon tilida ifodalanishi va badiiy asarlarda konsept sifatida kelishi. Academic Research in educational sciences, 3(5), 776-785.

Shuhratova, V. J. Q. (2022). Yapon adibi Xaruki Murakamining “Xanaley ko‘rfazi” hikoyasining konseptiologik tahlili. Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences, 2(Special Issue 24), 373-380.

Downloads

Published

2024-03-21