CONVERSION IN ADJECTIVES OF MODERN CHINESE LANGUAGE

Authors

  • Hashimova Sabohat Abdullyevna

Keywords:

conversion, substance, affix, infix, perfix, interfix, adverbalization, verbalization, adjective, transposition

Abstract

This article is devoted to the paradigm of the formation of lexical units with the help of conversion, the basis of which are words related to adjectives in modern Chinese. Conversion in linguistics is a type of transposition. If the transposition is associated with a change in the lexical- morphological environment and, as a result, the paradigm of the inflection, previously not inherent in the lexical unit, arises, and other syntactic signs also appear, then this kind of transposition is usually called morphological transposition, that is, often referred to as conversion. Conversion is widespread in various languages of the world, and this phenomenon is interdependent on the following factors: a) what parts of speech this phenomenon relates to and what kind of derivation it refers to, b) which morphological paradigms are formed as a result of conversion. As a result of the conversion, words are formed that are similar in root, but different in relation to parts of speech. In many languages, issues related to semantic conversion models are still not fully researched. The article revealed several conversion models among words related to the speech part of an adjective in modern Chinese, such as: [adjective → noun], [adjective → verb], [adjective → adverb]. In modern Chinese, in addition to substantiation, as one of the types of conversion, adverbization, verbalization and adjetivization are also widespread. Despite the widespread use of conversion, descriptions of this phenomenon in many scientific textbooks and materials relating to the Chinese language, and studying the modern Chinese language in the framework of word formation, this phenomenon has not been studied in a separate foreshortening. Based on the research done, we can conclude that all types of conversions in the Chinese language contribute to the replenishment of the vocabulary of words and this phenomenon needs a separate study.

References

Ярцева В.Н. Большой энциклопедический словарь. – Москва, 1990.

Ҳожиев А. Тилшунослик терминларнинг изоҳли луғати. – Тошкент, 2002. – Б.51

Коротков Н. Основные особенности морфологического строя китайского языка. – Москва, 1968. – Стр.301.

Солнцева Н.К. К вопросу о приложимости общеграмматических терминов к анализу китайского слова. – Москва, 1963. – Стр.75.

Горелов В. Лексикология китайского языка. – Москва, 1084. – Стр.90.

Кубрякова Е. Деривация, транспозиция, конверсия//Вопросы языкознания. – Москва, 1974. – Стр.75.

Солнцев В.М. Очерки по современному китайскому языку. – Москва, 1957. – Стр. 75.

Cheng Guanlei. Hanyu cifalun. - Jiangsu, 2001. - P.83.

Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. – Москва, 1968. – Стр.125.

周租摸. 汉语词汇讲话. - 北京,1959 年。- ⻚ 101。

陈光磊。汉语词法论。- 北京,2001。- 72 ⻚。

高级汉语.华语教学出版社,2009 年. – ⻚ 56.

叔湘。关于汉语词类的一些原則性问题(下)。 - 中国语文,1954 年。- 83 页。

汉俄词典。- 北京, 2000 年。- 页 719。

Published

2021-11-02