РЯД СПЕЦИФИЧЕСКИХ СПОСОБНОСТЕЙ, ПРИСУЩИХ ОБРАЗНОСТИ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ В АНГЛИЙСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ
Ключевые слова:
пословица; концепт; фразеология; французский; английскийАннотация
Актуальность выбранной темы заключается в комплексном подходе к изучению универсальных и национально-специфических особенностей репрезентации морально- этических концептов во фразеологическом фонде языка с использованием лингвистического и лингвокультурологического анализа. Большинство пословиц содержат образные значения, основанные на обобщении единичных фактов, что часто позволяет интерпретировать данные пословицы в широком аспекте. Многие годы пословицы были в центре внимания и изучения фольклористов, лингвистов и других ученых, что является результатом неопределенности природы пословицы, так как современная лингвистика не имеет универсального взгляда на пословицы и поговорки.
Библиографические ссылки
Amosova N.N. Osnovi angliyskoy fraseologii -Л.:1963 – 208 p.
Kunin A.B. Frazeologiya sovremennogo angliyskogo yazika. М.: 1972. – 289 p.
Shmelev D.I. Slovo I obraz. М.: 1964. – 119 p.
Cowie A.,Mackin R., McCaigl. R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. V.1,2. Lnd.,1975,1983.
English - Russian Phraseological Dictionary – М.,1984.-944p.
French – Russian Phraseological Dictionary – М.,2006.
Robert Byrne. 1,911 Best Things Anybody Ever Said. New York, 1998.
Maloux M. Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes. – Paris: Larousse / VUEF, 2001. – 628 p.
Rat M. Dictionnaire des expressions et locutions traditionnelles / M. Rat. – Paris,1999.-446 p.
Rey A. Dictionnaire des expressions et locutions / A. Rey, S. Chantreau. – Paris, 1997. – 1084 p.