O‘ZBEK TILI PARALLEL KORPUSINING LINGVISTIK TA’MINOTI
Keywords:
Parallel text, parallel corpus, segment unit, terrminological base, translation memoryAbstract
A number of studies on parallel corpus have been conducted in developed countries and are an important source in the development of computer linguistics. Understanding the lexical, phraseological, grammatical functions of different elements in the text on the basis of a parallel corpus, finding alternative alternatives to them in all respects is a comprehensive and complex process. Parallel corpus is not only a linguistic resource for machine translation, but also important for fields such as comparative translation, automatic translation, and comparative linguistics. The interrelationships, interrelationships and development of translation languages accelerate their development, increase and improve the richness of vocabulary.
References
Добровольский Д. Какие задачи решают параллельные корпусы. (Электрон ресурс): https://postnauka.ru/video/54851
Och, Franz J. 2000. Giza++: Training of Statistical Translation Models. A vailable at http://wwwi6.informatik.rwthaachen.de/och/software/GIZA++.html.
Реформатский А.А. Что такой термин и терминология? / Вопросы терминологии. –М., 1961. –С. 49.
Онанченко А.В. Способы образования переводческих терминов в русском языке. 2001
Webster’s Third New International Dictionary, Webster 3. 1961.
Гул Хасан Лексико –семантические особенности перевода научно – технического текста с языка урду на русский язык: Дисс. … док-рa филос.наук. – Исломобод, 2007. – С.18.
Демyaнков В.З. Понyaтие и концепт в художественной литературе и научном языке // Вопросы филологии. –М., 200l. –№1. – С. 35-47; Крюков А.Н. Перевод как интерпретaция // Перевод и интерпретaция текста. –М., 1988. – С. 41-65; Крюков А.Н. Понимание как переводческая проблема // Перевод и интерпретaция текста. – М., 1988. – С. 65-76. Кубрyaкова Е.С. Номинативный аспект речевой деyaтелности. –М.: Наука, 1986. – С. 158; Кубрyaкова Е.С. Рол словообразования в формировании языковой картины мира // Рол человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – М.: Наука, 1988. – С. 212.; Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып 23. Когнитивные аспекты языка. – М.: Прогресс. 1988. – С.12-52.
Abdurahmonova N. Mashina tarjimasining lingvistik ta’minoti (monografiya). – Toshkent: Muharrir, 2018.57b.
Abduraxmonova N. O‘zbek tili elektron korpusining kompyuter modellari. Monografiya. – Toshkent, 2021. –B.60
https://cyberleninka.ru/article/n/ochiq-manbali-terminologik-malumotlar-bazasini-loyhalashtirish
Abdurakhmonova, N. (2016). The bases of automatic morphological analysis for machine translation. Izvestiya Kyrgyzskogo gosudarstvennogo tekhnicheskogo universiteta, 2(38), 12-7.
Abdurakhmonova, N., & Latipova, G. ONTOLOGICAL SYNTACTIC STRUCTURES OF THE UZBEK LANGUAGE FOR CORPUS ANALYSIS. Xalqaro ilmiy-nazariy anjuman materiallari, 449.
Abdurakhmonova, N., Alisher, I., & Sayfulleyeva, R. (2022, September). MorphUz: Morphological Analyzer for the Uzbek Language. In 2022 7th International Conference on Computer Science and Engineering (UBMK) (pp. 61-66). IEEE.