FEATURES OF TRANSLATION FROM CHINESE
Keywords:
socio-political translation, mass media, translation error, political, economic and social terms, stamp, proper nameAbstract
this article examines the features of text translation and interpretation from Chinese into Russian, as well as the classifications and errors that are made when translating such texts. More and more information about China's politics, economy and social life is appearing in the media every day. Against this background, the need for highly qualified professional translators is growing. It is also of particular importance to analyze the available translations and analyze typical errors. Using the example of some translations, the importance of culture and mentality in the translation process will be analyzed.
References
Sobiriy K., Badalbayev D. Xitoycha-o`zbekcha iboralar lug`ati. –T.: «Tafakkur qanoti», 2017. – 268 bet.
Варина Е.Р. (2021) некоторые аспекты перевода с китайского языка на русский.
Ли Ч. О переводе произведений Лао Шэ на русский язык // Иностарнные языки в высшей школе. Вып.4 (39). – Рязан, 2016.
Назарова С. Сопостовительный анализ лексики узбекского и китайского языков в учебных целях.
Рахимбекова Л.Ш. Как писать китайские имена? … Мосты. 2013. Вып. 1 (37)
Хасанова Ф.М. Лексико-семантический анализ лексики произведений Лао Шэ. // Universum: филология и искусствоведение: научный журнал. – № 11(78). – Москва. Изд. «МЦНО», 2020. ISSN:2311-2859 DOI: 10.32743/UniPhil.2020.78.11 – С. 36.
Шасаидова Л.Ш. Хитой тилини укитиш мазмунини оптималлаштиришга оид тадкикотлар тахлили (2023) . https://cyberleninka.ru/article/n/hitoy-tilini-itish-mazmunini- optimallashtirishga-oid-tad-i-otlar-ta-lili/viewer