ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И ЭТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА В РОМАНЕ ТЕОДОРА ДРАЙЗЕРА «ФИНАНСИСТ»

Авторы

  • Насруллаева Тозагуль Сухробовна

Ключевые слова:

Теодор Драйзер, Финансист, художественный перевод, прагматика, этика, совесть, семья, культурная эквивалентность

Аннотация

В статье рассматриваются особенности художественного перевода романа Теодора Драйзера «The Financier» на русский язык с точки зрения прагматики и этико-психологической семантики. Особое внимание уделено тому, как переводчик передаёт внутренние мотивы персонажей, систему моральных координат и авторскую точку зрения, используя синтаксические и лексические трансформации. На материале конкретных эпизодов анализируются проявления этических категорий «совесть», «долг», «вина», а также концепт «семья» как нравственно-прагматическое ядро романа.

Библиографические ссылки

Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин; сост. С. Г. Бочаров; текст подгот. Г. С. Бернштейн, Л. В. Дерюгина ; примеч. С. С. Аверинцева, С. Г. Бочарова. – 2-е изд. – Москва: Искусство, 1986. – 445 с.

Драйзер, Т. Финансист: книга для чтения на английском языке / Т. Драйзер. – Санкт- Петербург: КАРО, 2020. – 574 с. – (Classical Literature).

Драйзер, Т. Финансист / Т. Драйзер. – Москва: Правда, 1981. – 560 с.: ил., 8 л. ил.

Комиссаров, В. Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. – Москва, 1990. – 253 с.

Швейцер, А. Д. Проблемы адекватности перевода / А. Д. Швейцер. – Москва, 1988. – 216 с.

Dols, M. Ethics and Language in Translation Studies / M. Dols. – Cambridge: CUP, 2015. – 198 p.

House, J. Translation Quality Assessment / J. House. – Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1997. – 278 p.

Nida, E. A. Toward a Science of Translating / E. A. Nida. – BRILL, 2021. – 341 p.

Venuti, L. The Translator’s Invisibility / L. Venuti. – London: Routledge, 1995. – 353 p.

Загрузки

Опубликован

2026-03-10