АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ: ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА И ПОДХОДЫ
Ключевые слова:
фразеология, идиомы, пословицы, способы перевода, трудности и подходыАннотация
Фразеологические единицы считаются более сложными лингвистическими средствами, чем лексические единицы языка, поэтому их адекватная интерпретация при переводе является одним из важнейших и в то же время сложных задач переводческой практики. Фразеологические единицы как художественно-описательные средства речи выполняют различные стилистические задачи, а усилия по их плавному переводу помогают повысить образную и эмоционально-описательную ценность художественного произведения и избежать нейтрального, простого выражения мысли. В этой статье комплексно рассматриваются проблемы, возникающие при переводе фразеологизмов, и представлено альтернативные подходы к их преодолению.
Библиографические ссылки
Cambridge Dictionary (2020). Cambridge: Cambridge University Press. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/illusion
Boykhanov, Shuhratjon Mashrapovich (2022) "UZBEK TRANSLATIONS OF SOME ENGLISH PROVERBS AND TRANSLATION PROBLEMS," Mental Enlightenment
Scientific-Methodological Journal: Vol. 2022 : Iss. 2 , Article 7. Available at: https://uzjournals.edu.uz/tziuj/vol2022/iss2/7
Iroda Alijon Kizi Abdullayeva, Nasiba Nurkobil Kizi Khushbakova PROBLEMS OF TRANSLATING ENGLISH IDIOMS INTO UZBEK // Academic research in educational sciences. 2022. №11. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problems-of-translating-english- idioms-into-uzbek
Qudrat Musayev. (2005). Tarjima nazariyasi asoslari/darslik. (352 b). “Fan” nashriyoti.
Saidova Zulfizar Khudoyberdievna. (2022). Modern Methods of Translating Phraseological Units. Eurasian Research Bulletin, 4, 153–158. Retrieved from https://geniusjournals.org/index.php/erb/article/view/516
Victoria Subbotina. (2023). Challenges of Translating Phraseological Units. Procedia - Social and Behavioral Sciences, Volume 70, Pages 1487-1492
https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.01.216
Abdikhamidova, S. (2023). THE DESCRIPTION OF NATURE IN UZBEK POETRY.
Евразийский журнал социальных наук, философии и культуры, 3(12), 135-139.
Abdikhamidova, S. (2023). THE INFLUENCE OF TRANSLATION CRITICISM ON THE
DEVELOPMENT OF TRANSLATION STUDIES. Центральноазиатский журнал академических исследований, 1(2), 77-79.
Kizi, A. S. O. (2023). THE ART OF TRANSLATING; CAN EVERY BILINGUAL BECOME
A SUCCESSFUL TRANSLATOR?. American Journal of Philological Sciences, 3(12), 142- 146.
Abdikhamidova, S. (2023). USING IT TECHNOLOGIES IN TRANSLATION.
Инновационные исследования в современном мире: теория и практика, 2(27), 110-111.
Shuhratova, V. J. Q. (2022). O‘zlashma neologizmlarning yapon tilida ifodalanishi va badiiy asarlarda konsept sifatida kelishi. Academic Research in educational sciences, 3(5), 776-785.
Shuhratova, V. J. Q. (2022). Yapon adibi Xaruki Murakamining “Xanaley ko‘rfazi” hikoyasining konseptiologik tahlili. Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences, 2(Special Issue 24), 373-380.