ОБРАТНЫЙ ПЕРЕВОД КАК СПОСОБ ОПРЕДЕЛЕНИЯ СТЕПЕНИ АДЕКВАТНОСТИ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ)
Ключевые слова:
переводческая трансформация, обратный перевод; художественный перевод; адекватность; онлайн словари; стилистические различия; оригинал; текст переводаАннотация
Предлагаемая статья изучает обратный перевод как способ определения типов трансформаций и степени адекватности на примере художественного перевода. Будучи одним из видов упражнений обратный перевод при подготовки квалифицированных специалистов по направлению «Теория и практика перевода» может быть использован при анализе художественного перевода на предмет определения адекватности на всех уровнях языка. В качестве материала был выбран отрывок из романа «The Woman in White» Уильки Коллинза и его перевод на узбекский язык А. Иминова “Оқ кийнган аёл”.
На примере онлайн словарей сделана попытка определить качество перевода. Анализ показывает, что онлайн, во всяком случае, узбекские словари в основном переводят текст дословно. Оттенки значений и стилистические различия слов в словарях еще не до конца выработаны. Стилистические различия слов в словарях не учтены Говориться о необходимости как можно глубже проработать параллельные тексты. Несмотря на то, что онлайн словари имеют некоторые недостатки, в целом, пригодны для проверки обратного перевода текстов различных стилей и жанров.
Библиографические ссылки
Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. – М.: Изд-во Моск. Ун-та. 2004. -544 с.
Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М., 1990.
Лебедев Д.И. Проблемы адекватности перевода лингводидактических терминов на материале русского и английского языков: Диссер. канд. филол. наук. – М., 2005. – 109 с.
Казакова Т.А. Теория перевода: (Лингвистические аспекты). – СПб., 2001. – 179 с.
Касимова Р. Ўзбек тўй ва мотам мароси фолклори матнларининг инглизча таржимасида этнографизмларнинг берилиши: Филол. фан ном. ... дисс. –Т., 2018. –169 б.
Кольцова Л. М. Актуальное членение предложения и графические средства его оформления в поэтической речи (на материале русской советской поэзии): Дисс. ... канд. филол. наук. – Воронеж, 1984. – 168 с.
Иброҳимов С.И. Ўзбек тилининг нутқ маданиятига оид масалалари // «Нутқ маданиятига оид масалалар» тўплами. – Т.: 1973. – 192 б.
Ибрагим Мохаммед М.Шариф Функционирование системы пунктуационных знаков: на материале газетных текстов: Дисс. ... канд. филол. наук. – Воронеж, 1993. –136 с
Художественная литература
Америка адабиёти эсселари. Америка Қўшма Штатларининг Ахборот бўлими томонидан нашр этилган. Produced by USIA Regional Program Office, Vienna.- 118 б.
Вилки Коллинз. Оқ кийинган аёл. – Тошкент: Алишер навоий номидаги Ўзбекистон Миллий кутубхонаси нашриёти, 2010. – 652 б.
Wilkie Collins The Woman in White. Edited with an Introduction and Notes by Julian Symons. –London: Penguin Books, 1978, - 648 p.
Интернет-ресурсы
http://storytelling-english.ru/reverse-translation-technique
https://scienceforum.ru/2017/article/2017033419