МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ МАТЕРИАЛОВ
Ключевые слова:
информация, английский язык, жанр, обучение, контекст, ситуация, перевод, метод, стиль, практика, трансформация, компетентность, профессионализм, умение, ИТ (Исходный текст), ПТ (Переводной текст)Аннотация
В статье рассматривается анализ переводческой деятельности на основе публицистических текстов. На реальных ситуационных примерах, взятых из материалов СМИ, студенты будут изучать приемы перевода, осваивать приемы выполнения адекватного перевода в соответствии с источником, в результате чего полученные знания и навыки будут реализованы на практике.
Наряду с изучением методов перевода студенты получат навыки использования соответствующей техники трансформации при воспроизведении примеров осуществляя перевод с ИT (Исходный текст) на ПT (Переводной текст).
Библиографические ссылки
Nikolaeva O.S. Technique of teaching the translation of scientific texts based on considering the etymological signs of words: the main approaches and ways of implementation. Bulletin of the Tambov University named after G.R. Derzhavin. No. 8., p. 55-59.2010.
V.S.Slepovich “Translation”, p.11 Minsk. Tetra Systems 2009.
V.S.Slepovich Translation course, p.12-14. Tetra Systems 2001.
V.S.Slepovich Translation course, p. 19. Tetra Systems 2002.
Andrew Betsis, Sean Haughton “The Vocabulary files”, p. 40-41
Sally Wehmeier, Colin Mcintosh, Joanna Turnbull, Michael Ashby, Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 7th edition, Oxford University Press 2008.