ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ ИДИОМОВ НА УЗБЕК
Ключевые слова:
идиома, речевая единица, художественный перевод, семантический перевод, семантическая структура, целостное восприятиеАннотация
Специфика художественного перевода английских идиомных выражений на узбекский язык раскрывается с точки зрения максимально возможного сохранения их, прежде всего, смыслового, а затем лексического и языкового содержания. Рассмотрены возможности адекватной передачи смыслов и образов, механизмы и принципы художественного перевода идиом, а также использование сравнительного метода для решения поставленных задач. Кроме того, работа содержит рекомендации переводчику по работе с идиомами.
Библиографические ссылки
Conceptual problems of world literature and linguistics in the socio-cultural space of the XXI century: theory, methodology, practice. - T., 2009. P. 314–315.
Etimological foundations of the vocabulary of modern English. M.: Librokom, 2010.224 p .;
Hoshimov, O., Yoqubov I. The methodology of teaching English language. - Tashkent, 2003.117-p.
Kunin, A.V. A course of phraseology of modern English. 2nd ed., Revised. M., 1996. P 13-23
Lomonosov, M. V. Russian grammar. Pre-discourse [Electronic resource]. URL: http://www.ruthenia.ru/apr/textes/lomonos/lomon01/preface.htm.
Madrakhimov, O’zbek tilida so’zning serqirraligi va uni tasniflash asoslari: author. dis. ...
Cand. philol. sciences. Tashkent, 1994.25 p. 45
Zharoid, Y., Rud N. The peculiarities of translation of idioms. URL http://www.rusnauka.com
/ 8_NND_2010 / Philologia / 60639. doc.