АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА

Авторы

  • Эргашева Дилноза Тохировна

Ключевые слова:

Параллельные тексты, переводоведение, типология текстов, качество переводного текста, анализ исходного текста, литературный перевод, корпусная лингвистика, коммуникативные ситуации, текстовая эквивалентность, специализированный перевод, сравнение языков, переводной текст, значение слов, контекст

Аннотация

Использование параллельных и аналоговых текстов активно изучается в сфере перевода и обучения переводчиков. Аналоговые тексты - это тематически связанные с переводимым текстом материалы на языке оригинала или перевода, которые функционируют в похожих коммуникативных ситуациях. Их применение помогает переводчикам не только лучше понять особенности стиля, терминологии и структуры, характерные для определенной тематики, но и изучить нюансы лексики. Это значительно улучшает качество перевода, делая его точным, контекстуально верным и профессиональным.

Библиографические ссылки

Джулай И.Ю. Лингвистические проблемы перевода: текст как объект переводческой деятельности // Научные исследования. 2016. № 5 (47). С. 124–129.

Базылев В.Н. Аналог в переводоведении: понятие и применение // Перевод и межкультурная коммуникация. 2021. Т. 10, № 2. С. 45–50.

Илюшкина М.Ю. Теория перевода: основные понятия и проблемы. Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2015. 230 с.

Валеева Н.Г. Теория перевода: культурно-когнитивный и коммуникативно- функциональный подходы. Москва: МГУ, 2020. 198 с.

Трубина Н.В. К проблеме переводимости художественного текста // Вестник Литературного института. 2021. № 2 (3). С. 15–20.

Филатова Е.В. Машинный перевод в практике обучения. Новосибирск: Наука, 2020. 152 с.

Соснина Е.П. Параллельные корпуса текстов в обучении переводу. Казань: Казанский университет, 2018. 134 с.

Аль-Хамадани А. Применение аналоговых текстов в практике перевода. Санкт-Петербург: Филология, 2012. 146 с.

СеарлсД. What Does a Translator Do? // The New Yorker. 2022. 14 марта. URL: https://www.newyorker.com/culture/the-weekend-essay/what-does-a-translator-do.

Чернов Г.В. Основы синхронного перевода. Амстердам: Изд-во Джона Бенджамина, 2021. 300 с.

Кузьменко В.А. Параллельные тексты как инструмент изучения межкультурных коммуникаций. Москва: Логос, 2021. 210 с.

Филатова Е.В. Применение машинного перевода в обучении переводу // Переводоведение. 2020. Т. 12, № 4. С. 112–123.

Загрузки

Опубликован

2026-06-05