ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ И ВАЛЕНТНОСТЬ ГЛАГОЛА
Ключевые слова:
Эквивалентность, лингвистика, теория языка, валентность глагола, корейский язык, лексико-семантическая эквивалентность, грамматико-синтаксическая эквивалентность, прагматическая эквивалентность, внутриъязыковая эквивалентностьАннотация
В данной статье теоретически рассматривается понятие эквивалентности как фундаментальная категория лингвистики. Анализируются различные теоретические основы и подходы к эквивалентности, в том числе формальная, динамическая (функциональная), семантическая и прагматическая эквивалентность. Особое внимание уделяется центральной роли концепции валентности глагола в обеспечении внутриъязыковой эквивалентности. На примерах из корейского языка показано практическое применение различных типов эквивалентности и валентности глаголов. Также анализируется относительная невозможность достижения абсолютной эквивалентности и подчеркивается важность понятия адекватности.
Библиографические ссылки
Jakobson, R. Lingvistika va tarjima. Moskva: Nauka, 1984.
Vinogradov B.C. Problema ekvivalentnosti i tip perevodimogo teksta // Vvedeniye v perevodovedeniye (obshchiye i leksicheskiye voprosy). 2004. – http:// sitim.sitc.ru.
Newmark, P. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall, 1988.
Nida, E.A. Language Structure and Translation. Stanford: Stanford University Press, 1964.
Nida, E.A., Taber, C.R. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill, 1969.
House, J. A Model for Translation Quality Assessment. Tübingen: Narr, 1977.
Tesnière, L. Éléments de syntaxe structurale. Paris: Klincksieck, 1959.
Ju Sun Mean. Understanding the translation process (equivalent aspect) // The Journal of
Direction and Development of Korean Studies in Russia. 2021. Vol. 2, № 1. P. 18–24.