ФУНКЦИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ЯЗЫКЕ И ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАК ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ РЕЧИ

Авторы

  • Рахмонова Сардора Муминжановна

Ключевые слова:

дейктические, эмоциональные, символические, синтезаторные, стилистические, металингвистические, электронные деньги, фразеология

Аннотация

Проблемы формирования и функционирования специальных словарных систем, обслуживающих различные сферы производства, продолжают привлекать внимание отечественных и зарубежных лингвистов. В статье предусматривалось выявление особенностей системной организации делового словаря и осуществление основного процесса его развития.

а) при этом ставились следующие задачи: определение понятия соответствия в деловом словаре.

б) обозначить словарное состояние как систему, в которой определяются состав и функции лексического слоя в области устного и письменного профессионального общения.

Как правило, системно-семантические связи терминов, основанные на единстве внелингвистических и языковых факторов, согласуются с соответствующими языковыми средствами.

Объектом статьи является изучение парадигматических связей и отношений в рамках деловой лексики.

Научная новизна статьи заключается в том, что на основе многочисленных примеров можно показать наличие в деловом лексиконе синонимов, антонимов, фразеологических сочетаний, развитой многозначности и показать, что развитие этих явлений обусловлено различными причинами.

Цель статьи- выявление особенностей системной организации делового словаря и осмысление основного процесса его развития.

Поставленная в работе цель требует решения следующих задач:

  1. Определение понятия согласованности в деловом лексиконе.
  2. Выявление особенностей парадигматической организации деловой лексики с учетом ее терминологического и профессионального расслоения путем выявления лексико- семантических связей внутри лексико-тематических групп, выделяемых на экстралингвистическом, лексико-концептуальном основаниях.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что ее выводы и результаты могут быть использованы для дальнейшего уточнения некоторых положений лексикологии о закономерностях развития общей системы национального языка.

Практическая значимость статьи заключается в том, что фактический материал статьи может оказаться неоценимым в процессе обучения английскому языку специальных целей переводческого характера.

Библиографические ссылки

Aбдуазизов A.(2010). Введение в теорию лингвистики. 176-p

Wörter und Sachen ( 2009). The words and things. 209-211 p

Э.Кассиер. (1998). Опыт о человеке. Введение в философию человеческой културы. 472-c

Skandera. P, (ed.). (2007). Phraseology and culture in English. In: Walter de Gruyter, vol. 54, pp. 644.

Safina, R.A. (2002). Phraseological units that express material and monetary relations in the German and Russian languages. Kazan.

Dirven, R. (2004). Cognitive exploration of language and linguistics. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 277 p.

Adolphs, S. Carter, R. (2007). Beyond the word: new challenges in analyzing corpora of spoken English. In: European journal of English studies, vol. 11, n. 2, pp. 133-146.

Marilyn S, Rosenthal and Daniel B. Freeman (1988). Longman dictionary.

Kolotnina, E.V. (2001). Metaphoric modelling of reality in Russian and English economic discourse. Yekaterinburg.

Taylor, J.R. (2002). Cognitive grammar, vol. 120, n. 9, pp. 99.

Загрузки

Опубликован

2025-02-06