MIR ALI-SHIR NAVA’I IN HUNGARY
Abstract
This article is a translation from English of Professor Benedek Péri's article "Mir Ali-Shir Nava’i in Hungary". B. Péri is a prominent representative of the Hungarian school of Turkology. He was born in Hungary in 1966. Currently, he is the director of the Institute of Oriental Studies of Hungary and the Head of the Department of Turkic Studiesy of the Eötvös Loránd University (Budapest). In the article B. Péri briefly describes the history of translation and the issue of research of the works of Ali-Shir Nava’i, which began in the middle of the 19th century, through the activities of the famous turkologist Arminius Vambery (1832-1913). The article was translated into Russian by A. Erkinov. This article by Benedek Péri is published in a special issue of the Journal of Central Asian Renaissance dedicated to the 580th anniversary of Ali-Shir Nava'i in the section "Interpretation of Ali-Shir Nava'i’s heritage in the 21st century".
References
Kaçalın, Mustafa (ed.), Nevâyî’nin Sözleri ve Çağatayca Tanıklar. Niyāzī: El-luġātu’n-Nevā’iyye ve ’l-İstişhādātu’l-Çaġātā’iyye (Ankara: Türk Dil Kurumu, 2011), 14–15.
Vámbéry, Ármin (trans.) and Budenz, József (ed.), Abuska. Csagatajtörök szógyűjtemény. (Pest: Magyar Tudományos Akadémi, 1862).
Эта рукопись, возможно, соответствует рукописи г-жи Фатих 4056, хранящейся в Библиотеке рукописей Сулеймания в Стамбуле.
Vámbéry, Ármin, ‘Muhakemet-ül-lugatejn. Mir Ali-Šîr (Nevâji) csagataj törökjéből,’
Nyelvtudományi Közlemények 1 (1862), 112–130.
Kun Pál, ‘A nyelvek osztályozásáról,’ Gutenberg 2/19 (1867), 77.
Vámbéry, Arminius, Travels in Central Asia (New York: Harper & Brothers, 1865), 200, 215.Vambery, Arminius, His Life and Adventure (London: T. Fisher Unwin: 1884), 243.
Vambery, Arminius, His Life and Adventure (London: T. Fisher Unwin: 1884), 243.
Рукопись Török O. 373 хранится в Восточном собрании библиотеки Венгерской академии наук. Когда том был восстановлен, первый форзац был удален и утилизирован. Тем не менее, на микрофильме 1970-х годов сохранилась запись Вамбери. Изображения рукописи доступны на сайте http://vambery.mtak.hu/hu/14-033.htm (Accessed on 15. 01. 2021).
Вамбери, Арминиус. Очерки Центральной Азии (Филадельфия: Дж. Б. Липпинкотт и Ко, 1868), 352.
Для более подробного описания содержания рукописи см. Пери, Бенедек, «О центральноазиатских рукописях Вамбери» (готовится к печати).
Рукопись была отредактирована Орсоля Сарац как магистерская диссертация. Сарац, Орсоля, Мадьяр Тудоманьос, A Magyar Tudományos Akadémia Könyvtárának Keleti Gyűjteményében található Ms Török O. 373. számú keleti török nyelven írt versek gyűjteményének vizsgálata. MA Thesis, Eötvös Loránd University, Budapest, 2017.
Вамбери, Герман, Ćagataische Sprachstudien (Лейпциг: Ф. А. Брокгауз, 1867)
Рукопись О. Торок 371. Рукопись представляет собой копию конца XIX века, изготовленную в Центральной Азии. Несколько цифровых изображений рукописи доступны в Интернете по адресу http://vambery.mtak.hu/hu/14-031.htm (дата обращения 15.01.2021).
Рукопись Торок О. 379. Цифровые изображения доступны на http://vambery.mtak.hu/hu/14-039.htm (дата обращения 15.01.2021).
Thúry, József, A közép ázsiai török irodalom (Budapest: Magyar Tudományos Akadémia, 1904).
Thúry, József,“A Behdset-ül-Lugat” czímű csagatáj szótár,’ Értekezések a nyelv- és széptudományok köréből 18/4 (1903), 1–66.
Словарь недавно публикован Фархад Рахими. Rahimi, Farhad, Fethali Kaçar'ın Çağatay Türkçesi Sözlüğü. Sözlük, Metin, İnceleme, Dizin (Ankara: Akçağ, 2019).
Десять томов рукописи вместе с одиннадцатым томом, содержащим предисловие, хранятся в Восточном собрании библиотеки Венгерской академии наук: Рукопись Торок О. 324 / I – X, рукопись Торок О. 325.
Thúry, József, A közép ázsiai török nyelv ismertetései (Budapest: Magyar Tudományos Akadémia, 1906), 12–14.
Настоящее время рукопись хранится в Национальной библиотеке им. Сечени под номером Fol. Turc. 2.
О его жизни см. Арслан, Мехмет, «Сулейман Эфенди, Шейх Сулейман, Бухарали» в Türk Edebiyatı İsimler Sözlüü, доступном в Интернете по адресу http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/i-man-efendy. buharali (дата обращения 15.01.2021).
Krcsmárik János, ‘Egy csagatáj kézirat a M. Nemzeti Múzeum Könyvtárában,’ Magyar Könyvszemle 3 (1878), 328–331. Для современного описания см. Kincses-Nagy, Éva, ‘Budapeşte Széchenyi Milli Kütüphanesi’ndeki Navā’ī külliyatı,’ in Ali Şir Nevâyî’nin 560. doğum, 500. ölüm yıl dönümlerini anma toplantısı bildirileri, 24-25 Eylül 2001, ed. by Şükrü Haluk Akalın (Ankara: Türk Dil Kurumu, 2004), 85-95.
Vámbéry, Ármin, ‘Szilágyi Dániel könyvtára. Jelentés az akadémia számára,’ Budapesti Hirlap, October 26, 1886, 317.
Parlatır İsmail and Hazai, György, Macar Bilimler Akademisi Kütüphanesi’ndeki Türkçe El Yazmaları Kataloğu (Ankara: Türkiye Bilimler Akademisi, 2007) 91–92, 100–101, 161–165.
Pröhle, Vilmos, ‘A keleti törökség irodalma,’ in Egyetemes irodalomtörténet, vol. 4, ed. by Heinrich Gusztáv (Budapest: Franklin Társulat, 1911), 308–309.
‘Fény hull az útra,’ Délpestmegyei Népújság, July 24, 1949, 6
Tardoss, Hilda (transl.), ‘Farhad és Sirin,’ Alföld 4 (1954), 37–38.
Szabó Lőrinc (transl.), ‘Aliser Navoj: Lejla levele,’ Alföld 5 (1956), 92–95.
Fehér, Pál, ‘Bemutatjuk Aliser Navoit’ Kisalföld, 22 February, 1959, 5.
Alísír Nevái, Ferhád és Sirin, transl. by Erzsébet Brodszky (Budapest: Európa, 1966).
See e.g. Fabián, László, ‘review of Alisir Nevái: Ferhád és Sirin. Fordította Brodszky Erzsébet,’ Nagyvilág 13/6 (1968), 940–941.
Alisír Nevái, Ferhád és Sirin, transl. by Erzsébet Brodszky (Budapest: Magyar Helikon, 1974).
Ajbek, Rózsáskert dalosa. Alisir Nevái életregénye (Budapest: Európa, 1978).
Kakuk, Zsuzsa, Örök kőbe vésve. A régi török népek irodalmának kistükre (Budapest: Európa, 1985).
Világirodalmi lexikon, vol. 9 (Budapest: Akadémiai Kiadó 1984), 271–272
Csirkés, Ferenc Péter, ‘Mīr ʿAlī Šīr Navāʾī: Ḥālāt-i Pahlavān Muḥammad,’ in Függőkert. Orientalisztikai Tanulmányok (Budapest: Argumentum, 2003).
Péri, Benedek, ‘The influence of Mīr ʿAlī-Šīr Navāyī’s Persian Poetry on the Ghazals of the Ottoman Sultan Selim I (1512–1520),’ in Alisher Navoiy va XXI asr mavzudagi Respublika ilmiy-nazariy anjumani materiallari, ed. by Shuhrat Sirajiddinov (Tashkent: Tamaddun, 2017), 74–80; Péri, Benedek, ‘Some Thoughts on Translating Mīr ʿAlī-Šīr Navāyī’s Poetry into English. Difficulties and Suggestions,’ in Alisher Navoiy va XXI asr mavzudagi Respublika ilmiy-nazariy anjumani materiallari, ed. by Shuhrat Sirajiddinov (Tashkent: Tamaddun, 2019), 201–207.