ЎЗБЕК МИЛЛИЙ МАДАНИЯТИГА ХОС МАҚОЛЛАРНИНГ ЭКВИВАЛЕНТЛИК МУАММОЛАРИ ВА УЛАРНИНГ ИНГЛИЗ ТИЛИГА ТАРЖИМАСИ

##article.authors##

  • Бекмуродова Фирузабону Нормуродовна

##article.subject##:

маданиятга хос мақоллар (CSP), таржима қилинаётган тил, прагматика, мақол интерпретатсияси.

##article.abstract##

Дунёдаги ҳар бир миллатнинг ўз маданиятига хос турли хил мақоллари мавжуд ва ҳар бир мақол бошқалардан ўзига хос жиҳатлари билан ажралиб туради. Ҳар бир атрибут мақолнинг мақсади ёки белгиси, тилда фойдаланиши, грамматик структураси ва  тингловчига етказмоқчи бўлган маъноси турлича бўлиши мумкин. Мақоллар барча тилларда  мавжуд тил бирликлар  ҳисобланиб, турли контекстларда турлича қўлланилади. Бироқ, мақоллар ўзига хос маданий ва лингвистик таъсирга эга бўлганлиги сабабли, бир тилдан иккинчи тилга таржима қилинганда бир қанча таржима муаммолари пайдо бўлиши барчага маълум. Ушбу мақолада ўзбек миллий маданиятига хос мақолларнинг ўзига хос жиҳатлари назарий тадқиқи ва таҳлили келтирилган бўлиб мақоллар прагматик жиҳатдан ўрганилган.

Библиографические ссылки

Abdali al-Saidi Pragmatic Analysis of the Translation of English Culture- Specific Proverbs into Arabic, Journal of the College of Languages, No.(43), 2021.

Axmedova U. Ingliz va o’zbek maqollarining lingvokulturologik va semantik xususiyatlari, Urganch, 2014.

Baker M. In other words: A coursebook on translation. London: Routledge, 1992.

Barnwell K.. Introduction to semantics and translation. Yengland: Summer Institute of Linguistics, 1980.

Beekman J., Callow L. Translating the word of God. USA: The Zondervan Corporation for Summer Institute of Linguistics, 1974.

Bekmurodova F. O‘zbek tilidagi an’ana va urf-odatga xos maqollarning o‘zbekcha-inglizcha izohli lug‘ati. – Toshkent: Nurafshon, 2022.

Catford J.C. An essay in Applied Linguistics: Theory of translation. London: Oxford University Press, 1965.

Duff A. Translation. Oxford. Oxford University Press. 1989.

Gorjian B. A survey of translated Holy Koran into English. Afarinsh, № 1, 1996.

Gorjian B., Molonia S. A contemporary dictionary of proverb. Tehran, 2001.

Gorjian B., Molonia S. The ways to know life: Translated maxims. Tehran: Rahnama, 2005.

Ghazala H. Translation as problems and solutions. (10th ed.). Jeddah: Konooz Elmarefa. 2014.

Hatim B., Mason I. Discourse and the translator. London: Longman, 1990.

Kelly L. The true interpreter. Oxford: Basil Blackwell, 1979.

Mirzaahmedova M. Ingliz va o‘zbek tillarida maqollarning milliy-madaniy va universal xususiyatlari, Oriental Renaissance: innovative, educational, natural and social sciences, Volume 1, Issue 1, 2021.

Mirzaev T. O‘zbek xalq maqollari. – Toshkent: Sharq, 2012.

Mollanazar H. Principles and methodology of translation. Tehran: SAMT., 2001.

Newmark P. Approaches to translation. Oxford: Pergamon, 1981.

Nida E. A. Science of translation. Language, 1969.

Nida E. A. Toward a science of translating with special reference to principles and procedures involved in Bible translating, 1964.

Nida E.A. Translating means translating meaning: A sociosemiotic approach to translating. In H. Butler, (ed.), Translators and their position in society. Vienna, 1985

Searle J. Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press, 1979.

Shomaqsudov Sh. Shorahmetov Sh., Hikmatnoma. O‘zbek maqollarining izohli lug‘ati. O‘zbekiston Sovet ensiklopediyasi, –Toshkent, 1990

Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. – Москва, 1988.

Загрузки

##submissions.published##

2023-01-30