ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МЕСТОИМЕНИЙ В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ

Авторы

  • Z. Azimova

Аннотация

AННОТАЦИИ

 В данной статье рассмотрены перевод местоимений немецкого и узбекского языков в пословицах, смысловое и грамматическое содержание, синтаксическая форма и выраженные грамматические категории, сходные по форме, разные фразеологизмы по содержанию, род и число местоимений, категории согласия, виды по значению, их сходства и различия в немецком и узбекском языках, авторский стиль в переводе, отражающий национальный колорит, концепция четкого и свободного перевода, придание языковой характеристики образам и персонажам в переводе, создание адекватного художественного перевода и сохранение местоимений в переводе в загадках, пословицах, поговорках и идиоматических единицах, компоненты идиомы образуют единое целое, воссоздание идиом на языке перевода с сохранением общего смысла и стилистической окраски, выбор узбекской пословицы, поясняется альтернатива немецкой пословицы с местоименной группой слов.

Ключевые слова: Пословица, язык, идиомы, порядок слов, образные выражения, перевод, смысловое и грамматическое наполнение, синтаксическая форма и выраженная грамматическая категория.

Загрузки

Опубликован

2023-11-15