ОСОБЕННО СЛОВА, КОТОРЫЕ БЫЛИ АДАПТИРОВАНЫ ИЗ ФРАНЦУЗСКОГО НА УЗБЕКСКИЙ

Авторы

  • N. Ruziyeva

Аннотация

АННОТАЦИЯ:

  Всем известно, что узбекский народ на протяжении исторических эпох взаимодействовал с различными этносами. Эти контакты оказали значительное влияние на узбекский язык. В результате этого взаимодействия увеличился лексический арсенал узбекского языка, обогатившись за счет контактов в экономической, политической и культурной сферах. Слова, заимствованные из узбекского языка и включенные в другие языки, такие как русский, арабский или персидский, подверглись адаптации к произносительным стандартам этих языков и утратили свою исходную узбекскую фонетическую форму. Например, узбекские слова "оксакол", "каровул" и "того" в таджикском произносятся как "аксакол", "каровул" и "таго", а узбекские слова "танга", "кишлок" и "урик" в русском произносятся как "деньги", "кишлак" и "урюк". Очевидно, здесь наблюдается стремление приспособиться к фонетическим нормам других языков, в особенности английского, не устраняя при этом влияния установившегося в советское время русского произношения в родном узбекском языке. Поскольку наш язык постоянно развивается, словарные запасы постоянно пополняются новыми терминами, словами и фразами, которые связывают наше общество с миром и подвергаются изменениям на культурном и духовном уровнях. Лексика является отражением жизни народа, и именно поэтому лексикографические словари на всех языках служат своего рода наблюдателями общественных изменений.

Ключевые слова: Анонс, адрес, ансамбль, альбом, анкета, багаж, реплика, ситуация, аксакал, каровул, того, кишлак, урик.

Загрузки

Опубликован

2023-08-03