ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ ПРОИЗВЕДЕНИЯ «БАБУР-НАМЕ»
Ключевые слова:
Boburnoma, gastronomic terms, translation studies, linguoculturology, cultural context, semantic analysis, intercultural communication, equivalence, adaptation, historical memory.Аннотация
В данной статье рассматриваются лингвокультурологические особенности гастрономических терминов, встречающихся в английских переводах произведения Бабур-наме. Посредством семантического анализа выявляется, как эти термины отражают культурный и исторический контексты. Автор уделяет внимание передаче названий традиционных блюд, особенностей кулинарной культуры, кухонной утвари и других гастрономических элементов в процессе перевода, а также использованным лингвистическим стратегиям. В статье анализируются такие явления, как эквивалентность, адаптация и заимствование, и подчеркивается их роль в межкультурной коммуникации. Исследование демонстрирует важность культурного подхода наряду с лингвистическим в теории перевода. Кроме того, в статье критически рассматриваются некоторые неточности и потери в английских переводах. Результаты показывают, что гастрономическая лексика Бабур-наме представляет собой не только лингвистическую, но и значимую часть исторической, этнографической и культурной памяти узбекского народа.