TRANSLATION ASPECT OF CULTURALLY MARKED VOCABULARY

Authors

  • administrator administrator +998944040000

Keywords:

culturally marked vocabulary, transliteration, transcription, text, translation, work, full translation, literal translation

Abstract

The article discusses ways of transferring culturally marked vocabulary from one language to another, and also examines the concept of culturally marked vocabulary. The term “culturally marked vocabulary” is actively used in linguistics and linguoculturology, but there is no common understanding among researchers. Culturally marked vocabulary, due to the frequency of its use, can often be used in speech.

References

Джуманова Д. Р. Билингвизм как феномен современной культуры //Язык и личность в гармоничном диалоге культур. – 2017. – С. 287.

Джуманова Д. Р. Аспекты межкультурного общения в полилингвальном социуме

//Медиа-и межкультурная коммуникация в европейском контексте. – 2014. – С. 272- 275.

Исаева Ш. М. Влияние персидской культуры в кутадгу билиг: анализ социокультурных аспектов // Conferences. – 2023. – Т. 1. – №. 1. – С. 625-628.

Туманян Т.Г. К вопросу о теоретическом наследии Абу-л-Хасана ал-Маварди // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета. Философия и конфликтология. Том 36. № 3. – 2020.

Чернов Г.В. К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе советской публицистики на английский язык // Ученые записки 1-го МГПИИЯ. – М., 1958. Т. XVI. – с. 223.

Юсуф Хас Хаджиб Баласагуни. Благодатное знание // Перевод С.Н. Иванова. – М.: Наука, 1983. – 560 с.

Юсуф Хос Хаджиб. Кутаду Билиг. Саодатга йўловчи билим // Перевод К.Каримова. – Тошкент: ФАН, 1971. – 956 с.

Isaeva Sh.M. The cultural aspect of the text of the work "Kutadgu Bilig". ACADEMICIA: An International Multidisciplinary Research Journal. 8 (11). – 2021. – рр.373-377. DOI : 10.5958/2249-7137.2021.01824.3

Isaeva Sh.M. Linguoculturological aspect of translating realias //Philology matters. – 2020. –

№. 3. – С. 132-149.

Yusuf Khass Hajib. Wisdom of Royal Glory // Translated, with an Introduction and Notes, by Robert Dankoff. Chicago and London. The University of Chicago Press, 1983.

Published

2024-10-30