PROBLEMS AND PROSPECTS OF TRANSLATION OF LINGUISTIC TERMS AND CONCEPTS

Авторы

  • Dalieva Madina Khabibullaevna

Ключевые слова:

лингвистический перевод, технологические достижения, всеобъемлющий словарный запас, образовательные программы, культурные нюансы, овладение языком.

Аннотация

В этой статье исследуются многогранные проблемы и инновационные решения при переводе лингвистических терминов и концепций с одного языка на другой, опираясь на результаты ключевых исследований в этой области. В ней подчеркивается важность междисциплинарного сотрудничества, технологических достижений, разработки всеобъемлющих словарей и расширенных образовательных программ для преодоления этих препятствий. Рассмотренные исследования подчеркивают тонкую природу лингвистического перевода, который требует не только глубокого понимания лингвистических структур, но и понимания культурных и контекстуальных нюансов, формирующих язык. Объединяя эти различные точки зрения, обзор выстраивает последовательное повествование, подчеркивающее сложность лингвистического перевода и совместные, технологические и образовательные стратегии, которые могут облегчить этот процесс. Обобщение этих идей дает всесторонний обзор текущего состояния лингвистического перевода, его проблем и потенциальных путей к более эффективным и детализированным переводам.

Библиографические ссылки

Berhanu, G. (2021). Inclusive Education and the "Balkanization" Professionalization of the Specialized Field of Studies in Special Education Postgraduate Programs: The Case of Sweden.

Bowker, L., & Pearson, J. (2002). Working with Specialized Language: A Practical Guide to Using Corpora. Routledge.

Chmutina, K., Sadler, N., von Meding, J. K., & Abukhalaf, A. H. I. (2020). Lost (and found?) in translation: key terminology in disaster studies. Disaster Prevention and Management, 29(6), 823–836. https://dx.doi.org/10.1108/dpm-07-2020-0232

Dale, R. (2019). The Return of the Machinery Question. Synthesis Lectures on Human Language Technologies, 12(3), 1-155.

González Davies, M. (2004). Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects. John Benjamins Publishing Company.

Huda, R. N. (2021). Patriarchal System in Arabic Grammar. Unisia, 39(1). https://dx.doi.org/10.20885/unisia.vol39.iss1.art4

Hutchins, J. (2017). Machine Translation: A Concise History. Journal of Translation Studies, 18(1), 65-90.

Kalyani, L. K. (2023). Translation as a Learning Method in English Language Teaching. International Journal of Multidisciplinary Research and Studies, 1(3). https://dx.doi.org/10.61778/ijmrast.v1i3.12

Katan, D. (2016). Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Routledge.

Shchepanska, K. (2022). Linguistic and Cultural Adaptation of the Artistic Text During the Study of Ukrainian as a Foreign Language. Ukrainian as a Foreign Language, 16. https://dx.doi.org/10.30970/ufl.2022.16.3722

Snell-Hornby, M. (2006). The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? John Benjamins Publishing Company.

Teichmann, H., & Vries, H. J. (2009). Translatability in IEC Work.

Wang, Z., & Lin, Y. (2019). On Translation of Terminology in Specialized or Professional Texts in English.

Загрузки

Опубликован

2024-03-21