ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ РУКОПИСИ "CODEX CUMANICUS"

Авторы

  • Кулиева Дильшода Алиджон қизи

Ключевые слова:

немецкая часть; итальянская часть; факсимиле; Тана; Лигети; Кодекс Петрарки; «Книга переводчиков»; «Книга миссионеров»; 47 загадок; Куун;

Аннотация

В данной статье исследуется история изучения древнетюркской рукописи Codex Cumanicus. Этот древний турецкий памятник сегодня хранится в Национальной библиотеке Марчана в Венеции, Италия. В статье сравниваются исследования, проведенные на памятнике. Результат показал, что работы венгра Г. Кууна, французского ученого Дримба, украинского ученого Гаркавца, турецких ученых М. Аргуншаха и Г. Гунера получили признание и послужили мотивом для многих исследований. Каждый из них перевел рукопись на родной язык. Б.Джафаров, один из узбекских ученых, также создал благословение на рукопись. Первую часть он перевел на узбекский язык, чтобы донести до узбекских читателей. В статье широко освещается научно-исследовательская работа этих и других ученых.

Библиографические ссылки

Абдиназимов Ш. «Кодекс Куманикус» естелиги ҳǝм оның қарақалпақ тилине қатнасы» // Aжиниѐз номидаги Нукус давлат педагогика институти. Фан ва Жамият илмий-услубий журнали. – Нукус, 2014. – 30-33 бетлар

Гаркавец А.Н. Кыпчакские языки: куманский и армяно-кыпчакский. – Алма-Ата: Наука, 1987. – 113 с.

Гаркавец А.Н. Codex Cumanicus: Половецкие молитвы, гимны и загадки XIII-XIV веков. – Москва: Рус. деревня, 2006. – 89 с.

Гаркавец А.Н.Cодех Cуманиcус – Полное İздание (Половецкие Молитвı, Гимнı и Загадки ХIII-ХIV веков; Цветно Факсимиле и Построçная Транслитерация; Построçная Транскрипция и Пословнıй Перевод; Латинский, Персидский, Куманский и Немецкий Словари),2015 Баур, Алматı.

Жафаров Б. “Кодекс Куманикус”–туркий халқлар ёзма обидаси: Филология фанлари бўйича фалсафа доктори (PhD) дисс. –T, 2017. -20бет

Жафаров Б. “Кодекс Куманикус”–қадимий туркий обида. Тошкент.: “BAYOZ”, 2017. – 247 б.

Расовский Д.А. О происхождении Codex Cumanicus // Seminarium Condacovianum. – Praha, 1929, t. III

Самойлович А.Н. К истории и критике Codex Cumanicus / Докл. Рос. Акад. наук. 1924. – 86-89 c.

Ўзбекистон Миллий Энциклопедияси. «Ўзбекистон миллий энциклопедияси» Давлат илмий нашриѐти. – Тошкент. 2005.

Argunşah M., Güner G. Codex Cumanicus. – Istanbul, 2015. – 1038 s.

Bodrogligeti, The Persian Vocabulary oj the Codex Cumanicus, Budapest 1971

Curayeva M. “Kodeks Kumanikus” ta bilmeceler ve Özbek folkloründeki şekilleri. Türk Dünyas Đncelemeleri Dergisi / Journal of Turkish World Studies, XI/1 (Yaz 2011), – 25-32 s.

Davoud Monchi-zadeh, Das Persische im Codex Cumanicus, Uppsala 1969

Györfy G. Autor du Codex Cumanicus // Analecta Orientalia memoriae Alexandri Csoma de Körös dedicata. – Budapest, 1942. – T. 1. – 3-30 р.

Klet Kotta. Der Codex Cumanicus: Entstehung und Bedeutung (Geschichte und Gesellschaft), 1980

Kuun G. Codex Cumanicus bibliothecae ad templum Divi Marci Venetiarum. – Budapestini: EDITIO SCIENT. ACADEMIAE H U N G., 1880. –398 p

Kurışjanov A K, Jubanov A K, Belbotayev A, B Kumanşa-Kazakşa Jiyilik Sözdik.К.1978

Kaare Grønbech. Komanisches Wörterbuch, Türkischer Wortindex zu Codex Cumanicus. Kopenhagen-1942

Kaare Grønbech. Komanisches Wörterbuch, Türkischer Wortindex zu Codex Cumanicus. Kopenhagen-1942

Ligeti, L. (1984). Prolegomena to the Codex Cumanicus. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae,1-54.

Musa Salan. Codex Cumanicus ve Ermeni Harfli Kipçak Türkçesinde Fiil Yapımı. Doktora tezı. Temmuz. -2016

Radloff W. Das türkische Sprachmaterial des Codex Comanicus. - SPb., 1887

Salemann C. Zur Kritik des Codex Cumanicus // Изв. Акад. наук. 1910. –942-957 с.

Salaville S. Un manuscrit chrétien en dialecte turc, le Codex Cumanicus // Echos d'Orient. – 1911. – T. 14. 278-286

Zajączkowski A. Dohistorii Kodeksu Kumańskiego: Termin «talašman» // Sprawozd. Pol. Akad. Um. – 1950. – T.50, z.8. – 120-125 s.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Кодекс куманикус.

Загрузки

Опубликован

2022-10-26