ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА ПРИМЕРЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ Ч.АЙТМАТОВА “ПРОЩАЙ, ГУЛЬСАРИ!”)
Ключевые слова:
психолингвистическая структура, психостилистические приёмы, эквивалентность, трансформацияАннотация
В этой статье анализируется литературный обзор первого раздела художественного текста в повести “Прощай, Гульсари!”, изучаются проблемы психологических и лингвистических особенностей перевода с ИЯ на ПЯ. Также рассматривается особенности сохранения лексических и художественно-стилистических значений при переводе на ПЯ и трансформация психостилистических приемов при переводе. В процессе исследования были выявлены факторы, внедрены разные подходы переводческих приёмов для осуществления качественного перевода.
Библиографические ссылки
Белянин В. П. Психолингвистическая типология художественных текстов по эмоционально-смысловой доминанте, автореферат дис. д-ра фил. наук (10.02.19) / Белянин Валерий Павлович ВАК РФ, 1992.
Комиссаров, Вилен Наумович. Общая теория перевода : Проблемы переводоведения в освещении зарубеж. ученых : (Учеб. пособие) / В. Н. Комиссаров; М-во общ. и проф. образования Рос. Федерации. Моск. гос. лингвист. ун-т [и др.]. - М. : ЧеРо : Юрайт, 2000. - 132
Латышев Л. К. Технология перевода. Уч. пос. по подг. переводчиков (с нем. яз.). М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2000. – 131 с.
Левченко В. Г. Чингиз Айтматов: проблемы поэтики, жанра, стиля / В. Г. Левченко. – Москва : Советский писатель, 1983. – 232 с
Назин А. С. Сопоставительное исследование метафор в романе Дж. Р. Р. Толкина "Хоббит, или Туда и обратно" и его переводах на русский язык : дис. ... канд. филол. наук / А. С. Назин. - Екатеринбург, 2006. - 202 с.
Чингиз Айтматов, ПОВЕСТИ, М., «Советский писатель», ред. И. А. Сергеева, 1987г. – 384 стр.
Chingiz Aytmatov, “Alvido ey Gulsari”, Ch. Aytmatov; tarj. A. Rashidov va A. Otametov, muharrir L. Qo’ziboyeva. - T.: «Ilm-ziyo-zakovat», 2020. - 192 b.
Sherzodovich, A. S. (2020). The rоle оf оnline teaching and innоvative methоds. Science and education, 1(3), 524-528.
Aslonov, S. S. (2020). INGLIZ TILI STILISTIKASI FANINI O’QITISHDA FONOSTILISTISTIKANING O’RNI. Интернаука, (16-4), 57-59.
Аслонов, Ш. Ш. (2020). КОМПЬЮТЕРНАЯ ЛИНГВИСТИКА И ФИЛОЛОГИЯ: ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ. Гуманитарный трактат, (84), 17-19.
Аслонова, Ш. И. (2020). ПРОБЛЕМЫ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ В ОБУЧЕНИИ МОЛОДЁЖИ В ВЫСШИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЯХ. Интернаука, (21-1), 59-60.
Madaminovich, T. I. (2017). THE LINGUISTIC PECULIARITIES AND APPROPRIATE METHODS OF TRANSLATION. Восточно-европейский научный журнал, (12-4 (28)), 52-53.
ШВАЧКО, Е. В. (2017). Научные школы. Молодежь в науке и культуре XXI в.: материалы междунар. науч.-творч. форума. 31 окт.–3 нояб. 2017 г./Челяб. гос. ин-т культуры; сост. ЕВ Швачко.–Челябинск: ЧГИК, 2017.–394 с. ISBN 978-5-94839-629-3.
Madaminovich, T. I., Khusanovich, K. B., Akhatovna, K. O., & Kholmamatovna, B. L. (2019). Features of the system of formation of compensatory competence among agricultural students as a means of filling in professional terminology. International Journal of Innovative Technology and Exploring Engineering, 8(11), 2202-2206.
Тухтасинов, И. М. (2014). НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА СЛОЖНЫХ СЛОВ, ВЫРАЖАЮЩИХ ВНЕШНОСТЬ И ХАРАКТЕР ЧЕЛОВЕКА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ). Paradigmata poznání, (3), 74-78.
Тухтасинов, И. М. (2011). Сопоставительный анализ описания внешности человека в английском и узбекском языках (стилистический ракурс). Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки, (630), 105-110.
Тухтасинов, И. М. (2010). Продуктивные модели сложных слов, обозначающих внешние признаки человека в современном английском языке. Молодой ученый, (5-2), 47-50.
Интернет ресурсы:
https://translate.academic.ru/%D0%B1%D0%B5%D1%88%D0%BC%D0%B5%D1%82/xx/en/