НАЦИОНАЛЬНЫЕ РЕАЛИИ В ПОСЛОВИЦАХ АНГЛИЙСКОГО, РУССКОГО, УЗБЕКСОГО, КАЗАХСКОГО ЯЗЫКОВ
Ключевые слова:
пословица, анализ, национальное, культурное, английский язык, русский язык, узбекский язык, казахский язык, реалияАннотация
Статья посвящена анализу пословиц английского, русского, узбекского и казахского языков, выражающих национально-культурную специфику народа. Выдвижение такого смысла в пословицах осуществляется за счет использования национальных реалий. Реалии – это слова, отражающие культурные особенности народов мира. В любом языке существует множество реалий (реалий одежды, еды, напитков, праздников, обычаев и т. Д.). Самое главное, что их использование в пословицах имеет лингвистическое и культурное значение, поскольку они демонстрируют культурные ценности в истории народа и государства. Пословицы английского, русского, узбекского и казахского языков с национальными реалиями
показывают богатство определенного языка, национально-культурную специфику и историческую ценность народа. В ходе работы были использованы такие методы, как семантико-стилистический, метод внутриязыкового сравнения и описательный метод.
Библиографические ссылки
Ashurova D.U. Cognitive linguistics [Text] / D.U. Ashurova, M. R. Galieva. – Tashkent: VneshInvestProm, 2018. – 160 p.
Ashurova D.U. Text linguistics. Tafakkur qanoti. Tashkent, 2012. 96 с.
Disraeli, I. Curiosities of Literature. New York: William Pearson & Co., 1835. – 446 p.
Dundes A. Interpreting folklore. Bloomington, 1980.
Dundes, A. The meaning of folklore: the analytical essays of Alan Dundes / edited and introduced by Simon J. Bronner. Logan: Utah State University Press, 2007. – 443 p.
Macmillan English Dictionary Second Edition, Macmillan Publishers Limited, 2007.
Mieder, Wolfgang. Proverbs are Never out of Season. Popular Wisdom in the Modern Age. – New York: Oxford University Press, 1993. – 304 pp.
Norrick, Neal R. How Proverbs Mean? Semantic Studies in English Proverbs. Berlin, NewYork, Amsterdam: Mouton, 1985. – 228 p.
Usman,J. ,Jummai,L.,& Agu,M.(2013). Proverbs as Determinant of Cultural Identity: The Imperative of the three Regional Languages in Nigeria: Impact: International Journal of Research in Humanities, Arts and Literature Vol.1, Issue,6,47-58. Retrieved from http//www.impactjournal.us/download.php.pdf
Бакиров П.У. Пословицы – энциклопедия народной жизни. Ташкент, Akademnashr, 2018, 176 с.
Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник в 2х т. М.: Худож. лит., 1984. Т.1. –
с. 1984. Т.II. – 399 c.
Джусупов М. Кудакаева А.З, Мажитаева Ш. Фразеология русского языка: лингвистические и методические проблемы. Монография. Ташкент, изд.-во «Фан», 2008. 223 с.
Джусупов Н.М. Теория выдвижения в лингвистических исследованиях: истоки, тенденции, вопросы интерпретации//Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Теория языка. Семиотика. Семантика». – 2016. – № 2. – С. 41-50.
Джусупов Н.М. Теория выдвижения: когнитивно-стилистические характеристики и практические аспекты реализации. – Иностранные языки в Узбекистане. Электронный журнал. № 1, 2014. http://journal.fledu.uz/ru/content
Джусупов М. Сапарова Н.Б. Пословица как вид паремиологических клише//ВЕСТНИК Каз.гос. университета им. Аль-Фараби. Филологическая серия, №7/41/, Алма-Аты, 2000, с.20-25.
Джусупов М., Алибекова К. Е., Мажитаева Ш. Специальная лексика и пословицы (линг воконтрастивные и методические аспекты). Ташкент: МERIYUS, 2013. –140 c.
Иванова Е.В. Мир в английских и русских пословицах: Учеб.пособие. –СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2006. – 280 с.
Камбарова М.А. Национально-специфические, общечеловеческие и структурные аспекты номинацентрических пословиц английского, русского и казахского языков // Ўзбекистонда хорижий тиллар. – 2020. – № 3 (32). –С. 72 –86.
Кокаре Э.Я. Интернациональное и национальное в латышских пословицах и поговорках / Э.Я. Кокаре. – Рига: Зинатне, 1978. – 294 с.
Телия В.Н. Русская фразеология в зеркале национального менталитета (от мировидения миропониманию) / Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологические аспекты.– М.: Языки русской кульуры,1996.284 с