ДЕКОНСТРУКЦИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ
Аннотация
АННОТАЦИЯ
В данной статье представлена важность деконструкции в художественном производстве, сравнительный анализ деконструктивного перевода с точки зрения языков (узбекский, английский, французский). Также представлена подробная информация о явлении деконструкции и анализ исследований, проведенных на сегодняшний день. Опираясь на мнения известных ученых-исследователей и влиятельных теоретиков деконструкции, были исследованы преобразующие возможности деконструкции, охватывающие языковые единицы, репрезентирующие язык, символы и культурную идентичность в литературных произведениях. Методом сравнительного анализа изучены достижения и недостатки переводов. Исследование пришло к выводу, что переводчикам необходимо понимать структурные аспекты оригинального текста.
Ключевые слова: деконструкция, Хайдеггер, плюрализм, Жак Деррида, лингвистический эквивалент, игра слов;