ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ

Авторы

  • Р. Ш. Ахмедов

Аннотация

В статье рассматриваются некоторые вопросы, связанные с современным статусом научной фантастики как инструмента передачи знаний между естественными и гуманитарными науками. Независимо от своего названия – научная фантастика, литература размышлений, или же паралитература – этому литературному жанру удалось убедить в своей возможности не только развлекать, но и обучать читателя. Первоначальные разногласия по поводу его места в литературном пространстве послужили стимулом для более детальных определений жанра, а также поспособствовали формированию более конкретизированных взглядов на его способность вдохновлять на инновационные и наводящие на размышления явления. Мы утверждаем, что включение научной фантастики в учебную программу переводческих курсов филологических направлений или вузов не должно сводиться к попытке добавить «космический», «андроидный» или «инопланетный» оттенок к текстам, как к этому обычно подходят многие преподаватели, решившие использовать текст научно-фантастического произведения на занятии по переводоведению. В этой статье мы стремимся придать новое измерение дебатам, касающимся практики перевода, сосредоточив внимание на свидетельствах переводчиков научной фантастики, чтобы пролить свет на некоторые предрассудки и сравнить первоначальные теоретические предположения с реальностью самого процесса перевода литературных произведений этого жанра

Загрузки

Опубликован

2022-01-11