ВИДЫ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА С ЧИСЛОВЫМИ КОМПОНЕНТАМИ ПО ЦЕЛЕВОМУ ВОЗДЕЙСТВИЮ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Ключевые слова:
Реклама, число, квантитативность, категория, количественность, семантикаАннотация
Рекламный текст, содержащий количественное значение, т.е. количество относится к важнейшим категориям, которые нами выделяется в данной статье. Число в китайском языке занимает важное место и изучение рекламного производства обосновано популярностью продвижения товара. Надо заметить, что количественное значение и его выражение давно стало объектом междисциплинарных исследований. Об этом свидетельствует прежде всего многообразие терминов, означающих данную категорию. Так, «квантитативность», являясь синонимом «количественности», обозначает языковую (семантическую) категорию и относится к числу лингвистических терминов. В других же науках для обозначения соответствующего понятия употребляются свои собственные термины, например, в философии и логике - «количество», а в математике -«число» и «величина». В то же время «количество» как понятийная категория, выражающаяся средствами языка, подлежит компетенции лингвистов.
Библиографические ссылки
http://www.dslib.net/russkij-jazyk/sredstva-vyrazhenija-imennoj-kolichestvennosti-v- sovremennom-russkom-jazyke.html, https://freereferats.ru/product_info.php?products_id=445557
Лившиц, 1999: 150-153
Абабайкэжи, Гулимижэ. Символика числа «семь» в русской и китайской культуре // Молодой ученый. - 2017. - № 24 (158). - С. 406-408. - URL: https://moluch.ru/archive/158/44734/ (дата обращения: 26.06.2022).
作者:(美国)克劳德·霍普金斯(Claude.C.Hopkins) 译者:邱凯生
克劳德·霍普金斯,现代广告的奠基人,被大卫·奥格威视为创造现代广告的六大巨人之一。
克劳德·霍普金斯一生只对广告感兴趣。他曾为多家广告商工作,积累了丰富的广告经验。41 岁时,他加入了洛德暨托马斯广告公司,为其撰写广告文案。当时他的年薪达到 18.5 万美元,相当于如今的数百万美元。霍普金斯在这家公司供职了 17 年,最后从董事长兼总经理的职位上退休。
退休后,霍普金斯仍在广告业孜孜不倦地耕耘,并陆续出版了名著《科学的广告》和 《我的广告生涯》。在这两部影响深远的著作中,霍普金斯将优惠券、测试营销、邮寄营销和免费试用品等广告理念及一系列广告原则阐述得极为简练深刻。大卫·奥格威将《科学的广告》列为奥美公司员工本必读书之首。
马国凡.汉语的成语.内蒙古人⺠出版社, 1958 年. 169 页.; 张延生.象数易学与逻辑.北京:中央编译出版社, 2015 年. 558; Бань Гу. О природе пяти элементов // Древнекитайская философия. Эпоха Хань. – М.: Наука. Главная редакция восточной литературы. 1990. – 260 с.; Кожевников И.Р. Привычные выражения (гуаньюньюй) в современном китайском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2002. – 26 с.; 王力.中国语法理论. -北京 :中华书局, 2015. – 311 页.
Кошетарова Л.Н. Культурные смыслы рекламы. Автореф.дисс…философ.н. – Тюмень, 2011. – С.17-18; Кошетарова, Л. Н. Символизация как способ выражения смыслов в рекламе//Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. – Челябинск, 2009. — No 3 (19).
https://translate.google.com/?hl=ru&sl=ru&tl=zh-CN&text=социально- психологический%20подход%20исследования&op=translate
В некоторых случаях авторский перевод может не совпадать с автоматическим переводом, но в некоторых случаях нами даются ссылки на перевод, так как потребительская аудитория чаще всего использует автоматический перевод: https://translate.google.com/?hl=ru&sl=zh-CN&tl=ru&text=范瑟丝的品牌是范思哲旗下的一个有前卫的摇滚丝精神时尚系列。俏皮俏皮 HI 近来女性气质。这一主题贯穿了整个系列的前作,其中包含了以下多个系列。&op=translate
Следует отметить, что в китайском языке имеет место опора на визуальное восприятие в устной коммуникации – еще одна когнитивная особенность, развившаяся под влиянием типа культуры вообще и языка в частности. Китайские счетные жесты часто используются в ситуации, когда участники беседы являются носителями разных диалектов, что подчас заметно осложняет восприятие на слух цифровых наименований. Возможно употребление их и в условиях, мешающих восприятию речи на слух: при плохой слышимости, на большом расстоянии и т.п. Однако достаточно часто этими жестами сопровождаются любые сообщения, содержащие цифры, и вне описанных выше ситуаций: номера телефонов, возраст, цены на рынке и т.п., что позволяет говорить о распространенной привычке их использования. См.: https://iphras.ru/uplfile/zinaida/ROOTED/aspir/autoreferat/rubec/vospr_И_yakm_rubets.pdf
https://www.baike.com/wiki/Valentino/19512418?view_id=zahqpph39tc00
[摘要]互文性强调特定文本与其他文本之间的相互联系和影响。本文将互文性概念引入广告翻译中,通过对几则广告和广告译文的互文分析,试图探讨互文性在广告翻译中的运行机制和应用价值,为广告翻译的研究... https://maggie-siff.com/g/maggie_siff.html
https://www.1mishu.com/lunwen/guanggaolunwen/huwaiguanggaolunwen/201502/776980.ht ml
https://books.google.co.uz/books
Зухумов З.А. Когнитивные функции современной рекламы. Автореф.дисс. философ.н. – Махачкала: Дагестанский государственный университет, 2007. – 21 с.; Зухумов З.А Реклама как совокупность коммуникативно-когнитивных знаков // Академа. Изд Д НАУКА-плюс No 2. 2006. - С 29-33.
Зухумов З.А. Когнитивные функции современной рекламы. Автореф.дисс. философ.н. – Махачкала: Дагестанский государственный университет, 2007. – С.21.
陈光磊.汉语惯用语词典. 上海: 汉语大词典出版社, 1991 年. 238 页.
https://so.toutiao.com/search?keyword=TEVA&pd=synthesis&source=knowledge&dvpf=pc &aid=4916&page_nu
https://www.baike.com/wiki/BALMAIN/2786765?view_id=3bm64zc26wo00
https://so.toutiao.com/search?keyword=GAP&pd=synthesis&source=knowledge&dvpf=pc&a id=4916&page
https://www.baike.com/wiki/CANALI/1082869?view_id=5qdxgcmlgt4000
https://so.toutiao.com/search?keyword=calvin%20klein&pd=synthesis&source=knowledge& dvpf=pc&aid=4916&page_num=0&api_param=%7B%22node_id%22%3A%22680332%22%7D
https://www.baike.com/wiki/MELISSA/20254111?view_id=1n2kmb9siy5c00
https://www.baike.com/wiki/Trussardi/249473?view_id=3r98q22ag8s000